По дороге домой Çeviri İspanyolca
374 parallel translation
По дороге домой
Regreso a casa
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Harry... No soy obsesivo, pero habrás notado mi preocupación en el coche.
— А ты не гони по дороге домой.
Sí. Maneja con cuidado.
Я встретил Папашу по дороге домой, после того как мы расстались.
Encontré al abuelo de camino a casa después de dejarte.
Я скажу тебе по дороге домой.
Te lo contare de camino a casa.
Мне еще надо сделать много дел по дороге домой. В любом случае, спасибо.
Gracias, igualmente.
По дороге домой мы бы останавливались, где захочется
Podríamos volver a casa tranquilos y parar donde nos apeteciese.
По дороге домой я видел кое-что интересное.
He visto algo precioso en el tren a casa.
Если заедете в театр по дороге домой, может, снимут бронь.
Pásese por ahí por si hay alguna cancelación.
Оно преследовало меня всю дорогу и стало сильнее по дороге домой.
Lleva conmigo todo el día, y se ha reforzado al volver a casa.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Quizá, cuando vuelvas a tu casa, alguien pasará a tu lado... y nunca lo sabrás, pero será del espacio exterior.
Вив, как насчет выпить со мной по дороге домой?
Viv, ¿ quieres tomar una copa de camino a casa?
А по дороге домой произошла смешная история.
Una cosa curiosa me paso al regresar del delicatessen.
Заберем ее по дороге домой.
Da igual.
Скажу, что её у меня отняли по дороге домой.
Le diré que unos gamberros me lo robaron.
Заброшу его перед встречей и заберу по дороге домой.
Lo llevaré al ir a la convención, lo recogeré al volver.
Это избавит вас от жара по дороге домой.
Esto le bajará la fiebre mientras tanto.
Я куплю по дороге домой.
Te lo compraré de vuelta a casa.
Я подумал что загляну по дороге домой. У меня подарок для Дженни.
Le traje un regalo a Jenny.
Можешь по дороге домой взять полгаллона дорогого мороженого?
¿ Puedes traer medio galón de helado de primera cuando vengas?
Вы вышли из кабинета хирурга в пятницу утром, когда встретились с моей секретаршей по дороге домой.
Acababa de salir de su consulta el viernes por la mañana, cuando se encontró con mi secretaria, la Srta. Lemon, en esa misma calle.
Погибает в аварии по дороге домой.
Muere en un accidente de coche de camino a casa...
Джерри, по дороге домой с нами случилось нечто ужасное.
Jerry, algo terrible nos sucedió al llegar a casa.
Гомер, по пивку по дороге домой?
Homero, ¿ tomamos una cerveza?
В моем автомобиле по дороге домой будет так пусто!
¡ Mientras voy a casa, el coche va a parecerme vacío!
А по дороге домой услышал новости по радио.
Camino de casa, escuché las noticias en la radio, y...
Я ожидал увидеть Чуму здесь, по дороге домой.
Pensaba que Jinxo tenía que estar aquí para llevarle a casa.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
De todos modos, camino a casa ella estaba perturbada y sentía que la vida no tenía esperanza, cuando, hablando de caído del cielo...
Может, купить новое по дороге домой?
Me tendré que comprar uno camino a casa.
Может быть, по дороге домой заедем в парк и поиграем там?
Vamos a jugar al parque.
" Сделаем по дороге домой.
Lo haremos hoy.
По дороге домой... у меня начались месячные.
En el camino a casa, me bajó la menstruación.
Я дал Эдди одну таблетку по дороге домой.
Me dio Eddie uno de esos píldoras en el viaje a casa.
По дороге домой я решил проведать нашего пациента.
Hola, Daphne. Estaba de camino a casa.
- По дороге домой, дорогая.
Quizá de regreso, querida.
Я ее чуть не задушил по дороге домой.
Casi la estrangulé de camino a casa.
Я могу взять тебя туда, это мне по дороге домой.
Puedo llevarte, queda en mi camino.
Попробую поймать её по дороге домой, может, она захочет выпить.
Voy a tratar de alcanzarla camino a casa, a ver si quiere tomar algo.
Если хочешь по дороге домой орешки пощелкать, у меня их огромное количество в другой комнате.
Si quieres llevarte maníes para el camino, tengo en el otro cuarto.
Я заехал на свою заправку по дороге домой.
Pase por la gasolinera camino a casa.
Вони на краю парковки и пьянчуг в метро по дороге домой в Инчьён
La peste a costillas fritas y alcohol en el metro de Inchon.
Но домой нужно идти по этой дороге.
Pero para volver es a la derecha.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
Louis Marais, soltero de 39 años, volvió a casa con una copa de más, y comenzó a cantar ópera con la ventana abierta. Su vecino, el Sr. Pierrot, le pidió que cesara con sus gorgoritos. El Sr. Marais le respondió desde el descansillo con un aria de Tosca.
Мне это вручили по дороге сюда. Я не хотела возвращаться домой, чтобы его оставить.
Lo recibí cuando venía hacia aquí y no quise volver a casa para dejarlo.
Одному Богу известно, кого могла подцепить Марни по дороге от меня к себе домой потому что ей снова было нужен кайф.
Sólo Dios sabe a quién conoció en la calle al volver de mi casa... -... cuando necesitaba otro estímulo.
Ты работаешь на фабрике И по дороге домой ты решил зайти в бар выпить пива.
Bueno, ¿ qué color usamos en un funeral? - Negro. - ¡ Negro!
и очень прибыльно, особенно если мы заскочим к Ориону по дороге с Земли домой.
Sobre todo si haces parada en Orion de regreso a casa.
Обещаешь, что по дороге домой будешь вести себя спокойно?
- ¿ Regresarás con nosotros en paz?
Я могу подвезди вас домой, по дороге в часть.
Puedo dejarte en casa de camino al cuartel.
Купишь по дороге домой.
Lo puedes comprar de vuelta a casa.
Мой отец как-то заехал в паб по дороге с работы домой...
Bueno, mi padre se detuvo en el bar en su camino a casa...
по дороге 64
по дороге сюда 25
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
по домам 61
по документам 20
по дороге сюда 25
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
по домам 61
по документам 20