English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / По моей команде

По моей команде Çeviri İspanyolca

368 parallel translation
- По моей команде, вперёд!
- A mi comandante, ¡ adelante!
Нападать всем вместе, только по моей команде.
Cuando de la señal, atacaremos.
Тащить по моей команде и не зевать!
Recuerden. ¡ Deben halar cuando yo lo ordeno y no le dejen escapar!
Максимальное ускорение по моей команде.
- Sí, señor. Aceleración máxima cuando indique.
Бластеры. Стрелять по моей команде.
- Fásers listos para disparar.
По моей команде, запускайте торпеду два, четыре, шесть.
Cuando dé la orden, disparen torpedos de fotones dos, cuatro y seis.
По моей команде откройте огонь по этим координатам.
Cuando se lo ordene, abra fuego.
Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде.
Esperen a mi señal para comenzar el abordaje.
- Кирк - "Энтерпрайзу". - Скотт слушает, сэр. Приготовьтесь прислать отряд охраны по моей команде.
Prepárense para transportar un equipo de seguridad.
Приготовьтесь телепортировать капитана по моей команде.
Preparado. Fijen el rayo en las coordenadas del capitán.
По моей команде.
Iremos cuando dé la orden.
Теперь, по моей команде, глубоко вдохните и задержите дыхание.
Cuando yo le diga, respire hondo y contenga la respiración.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Antigua y terrible, suprema en el artificio, portador del poder, te conjuro - estar presente aquí en mi mando y realmente hacer mi voluntad.
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Por el poder de la tierra, por el poder del aire, por el poder de fuego eterno y las aguas de las profundidades, te conjuro y te carga Azal - Levántate, levántate a mi mando, Azal!
Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
- Levántate, levántate a mi mando, Azal, levántate, levántate.
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин. Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Presta atención a mi voz, oh Oscuro, antiguo y terrible, supremo en el artificio, portador del poder, preséntate aquí a mi orden y realmente haz mi voluntad.
- Огонь по моей команде!
- Fuego a mi señal!
- Только по моей команде.
No hasta que se lo diga.
По моей команде.
Cuando yo lo diga.
Пусть Димонд включит все свои двигатели на полную мощность по моей команде.
Sí, cuando doy la palabra Quiero Dymond poner su barco en plena potencia.
Я хочу, чтобы вы по моей команде включили двигатели своего корабля на полную мощность.
Quiero que poner su buque a plena potencia, no ahora, cuando te digo.
По моей команде!
¡ Fuego a discreción!
Эти люди поклялись жить и умереть по моей команде, за 200 лет до вашего рождения.
Esta gente ha jurado vivir y morir a orden mía. 200 años antes de nacer Ud.
Всем бортам, приготовиться к прыжку в гиперпространство по моей команде!
Todas las naves, prepárense a saltar cuando dé la orden.
По моей команде.
Cuando lo ordene.
Приготовиться к сбросу по моей команде. Начинаю отсчет.
Listos para iniciar secuencia de lanzamiento.
Ну, пойдёмте только по моей команде.
Pero no saldrás hasta que lo diga! "
По моей команде все медленно открывают дверь и выскальзывают наружу на счет три.
Cuando yo diga, abrid vuestra puerta suavemente y salid a la de tres.
Гарри, по моей команде, ты должен читать вслух каждое имя, написанное мной на доске
Harry, cuando te lo diga, lee en voz alta cada uno de los nombres de la pizarra.
- Стрелять только по моей команде.
- Disparen sólo cuando yo de la orden.
Поворот по моей команде. Пять, четыре, три, два, один. Отметка.
Giro en mi señal... 5, 4, 3... 2, 1 señal.
Приготовится к варп-прыжку по моей команде.
Preparado para tomar velocidad factorial.
Приготовиться к увеличению скорости до варп 7.3 по моей команде.
Suba a factor 7,3 cuando se lo ordene.
Приготовиться к торпедному залпу по моей команде.
Prepárese para disparar cuando yo lo ordene.
Стрелять только по моей команде.
Guarden silencio y no disparen.
По моей команде, перенаправьте поток к дефлекторам.
Cuando dé la señal, desvíen el flujo a los deflectores.
Действовать только по моей команде.
Sólo quiero informes, no actúen.
- Огонь по моей команде
- Dispare el torpedo cuando dé la orden.
Звено поддержки, разрешаю взлет по моей команде.
Escuadrilla de escolta, listos a mi orden.
По моей команде запустить зонд.
Lanzar sonda ambiental, cuando lo ordene.
Отключить маскировку, поднять щиты и открыть огонь по моей команде.
Dispare a la nave líder y Ilévenos de vuelta a la minilanzadera.
По моей команде : три, два, один...
Al contar tres... dos... uno...
По моей команде.
A mi conteo.
Мы - ваши союзники. Майор, нацельте фазеры на двигатели "M'Чара". Приготовьтесь стрелять по моей команде.
Curzon me dijo una vez que los únicos capaces de controlar a los klingons son los propios klingons.
Огонь по моей команде.
- Preparen fáseres. - Preparados.
Компьютер, активировать по моей команде.
Computadora, energice cuando dé la orden.
Открыть огонь по моей команде.
Disparen a mi orden.
- Только по моей команде.
No hasta que yo se lo diga.
- Взрывай по моей радио-команде.
- Detonación a mi señal por radio.
Я думаю предоставить это моей команде по софтболу
Se lo encargaré al equipo de softball de mi compañía.
Поморник Один, выпускайте по моей команде.
Halcón Uno, ¿ listo para disparar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]