По причинам Çeviri İspanyolca
1,762 parallel translation
По причинам, вполне очевидным,
Por razones que deberían ser obvias,
Я только сказал, что считал, что судья проявил некоторое неуважение, откладывая заседание суда по причинам личного характера
Lo que dije fue que pensaba que el juez era era un poco irrespetuoso por retrasar el tribunal por culpa de un problema personal.
По причинам, к которым мы ещё перейдем, это зрелище вас ужаснуло.
Por motivos a los que llegaremos, esa visión le aterrorizó.
Я думаю, мы все согласимся, что Ронни возбудился по понятным причинам.
Creo que estamos de acuerdo que... Ronny se volvió comprensiblemente nervioso.
По личным причинам.
Razones personales.
- Шепард мог звонить мне по профессиональным причинам.
Shepherd podría haberme llamado por razones profesionales.
И по каким же причинам я стал бы их убивать?
¿ Qué razón posible podría tener para lastimar a esas mujeres?
Мы проходили мимо, и я решила заскочить по двум причинам.
íbamos de paso y quise venir por dos motivos.
Потому что по каким то причинам ты решила анонимно отправить оригинальную запись с тренировочной камеры в НГО.
Porque por algún motivo decidiste enviar anónimamente el disco original de la grabación del entrenamiento a la NGO.
В конце концов, я пришел сюда по общественным причинам.
Después de todo, he venido aquí esta noche por razones sociales.
Я пришёл сюда по двум причинам.
He venido aquí por dos motivos.
Но администрация губернатора хотела бы выразить своё сочувствие, однако, без признания ответственности за любые физические страдания, причинённые по независящим от неё причинам.
Pero a la oficina del gobernador le gustaría ofrecer sus condolencias sin admitir ninguna responsabilidad por cualquier percance físico causado por eventos que escapan a su control.
Три года, что Су находится под арестом по политическим причинам Военным Правительством, мы, ее семья, не имеем с ней никаких контактов.
Suu, se encuentra ahora en el tercer año de su detención política en manos de los gobernantes militares de Birmania, y que a su familia se les niega cualquier contacto con ella, y no saben nada de su estado,
Нет, по очевидным причинам.
Bueno, no, por razones obvias.
Поверьте, детектив, по разным причинам, но все они желают старику смерти.
Créame, Detective por una razón u otra, todos ellos quieren al viejo muerto.
Он следит за ней как ястреб, По очевидным причинам.
No será fácil. El viejo la vigila como un halcón, por razones obvias.
Ну, по каким-то причинам, морпехи ждут не дождутся передать этого парня нам.
Bueno, por alguna razón, los Marines han dicho que estaban impacientes por cedernos a este tipo.
Гвен, мне не следовало бы... по некоторым причинам я не должен даже говорить об этих... секретах... но мы можем найти Анвен.
Gwen, no debería... hay razones por las que no debería siquiera decir esto... secretos... pero podemos encontrar a Anwen
По очевидным причинам.
Bueno... obviamente.
Съёмки с тележки прекращаются по техническим причинам и в целях безопасности.
Tienen que dejar de rodar por razones técnicas y de seguridad.
Люди покупают автомобили по разным причинам.
Las personas compran coches por diferentes razones.
По понятным причинам люди в таком бизнесе предпочитают держаться в тени.
A la gente como esta le gusta mantener un bajo perfil, por razones obvias.
Итак, плохие новости : по понятным причинам все дела у них ведутся по принципу "между нами".
La mala noticia : por razones obvias, se ha mantenido un poco en secreto.
Я не собираюсь проделывать в ком-либо дополнительные дырки по многим причинам, и уж точно ни в копах!
¡ No voy a hacer agujeros extra en alguien sin alguna buena razón, y desde luego no en otros policias!
Я не удивлюсь, если у него шесть разных симптомов по шести разным причинам.
No debería estar sorprendido si tiene seis síntomas diferentes por seis razones distintas.
Ты не подпишешь по моральным причинам?
¿ No lo vas a firmar por razones morales?
По некоторым причинам, я начинаю менять свое мнение, сэр.
Por alguna razón, Estoy comenzando a repensar esto, señor.
Это не правда по многим причинам.
Eso es completamente falso.
Я согласен с ними, но по другим причинам. Они говорят, что если избавиться от сорок то будет больше певчих птиц, потому что сороки едят их, но я думаю, что есть причина получше.
Estoy de acuerdo con ellos pero por varios motivos, dicen que si te deshaces de las urracas, entonces vamos a tener más pájaros cantores ya que se alimentan de ellos, pero hay una razón mejor
И если по каким-то причинам он...
Y si por alguna razón decide salir...
Тот факт, что ее злость направлена на службы быстрого реагирования, а не на персонал больницы, означает, что ее ребенок умер не по естественным причинам.
El hecho es que su ira parece estar enfocada contra los que llegan primero a las urgencias en vez de a médicos o personal hospitalario, lo que indica que su hijo probablemente no murió de muerte natural.
Он не вернулся в Даунтон по двум причинам.
No ha vuelto a Downton por 2 razones.
Я не думал, что мы поженимся, по самым разным причинам, но она не захотела смириться с этим, и теперь я рад, что она оказалась права.
Pensé que nunca nos casaríamos, por muchas razones, pero ella no lo aceptó y ahora estoy muy feliz de decir que ella tenía razón.
В интересах следствия, разумеется. Вы же не стали бы смотреть его по каким-то другим причинам, правда?
Quiero decir, por la investigación, claro, no como si quisieras verlo por otras razones, no podrías.
"Альпы", по двум важным причинам.
Por dos motivos muy importantes.
Возможно по тем же причинам. Я и женился семь раз.
Probablemente por la misma razón por la que me he casado siete veces.
По каким-то причинам мне очень сложно сосредоточиться на чем-то другом.
Por alguna razón, se me dificulta concentrarme en otra cosa.
Компания утверждает, что льготы сотрудникам были урезаны по экономическим причинам, но я нашла кое-что погребенное под разными другими статьями расходов..
La compañía alega que recortaron los puestos de trabajo por la situación económica pero lo he encontrado enterrado bajo una línea de varios.
Судья Эллерби взял самоотвод по личным причинам.
El juez Ellerbee se abstuvo por razones personales.
Ну, по другим причинам это тоже иногда не работает, да?
Bueno, esa es otra razón las cosas no funcionan algunas veces, ¿ eh?
Дурацким выходкам Хауса по дурацким причинам Хауса - это - лучшее, что с ним может произойти.
Cosas estúpidas de House, hechas por estúpidas razones de House es lo mejor que puede pasarle.
Мы оба были со многими людьми по разным неправильным причинам.
Los dos hemos estado con mucha gente por las razones equivocadas.
Просто это выглядит так, будто Эдриан хочет вечеринку по очень неправильным причинам.
Parece que Adrian quiera la fiesta por razones equivocadas
И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
Y, sabes, Richard deja el negocio por razones personales.
Что не совсем верно по двум причинам.
Lo que no es estrictamente cierto por dos motivos.
Я горжусь, что выдвигаю свою кандидатуру на пост губернатора по таким причинам.
Estoy orgulloso de postularme para gobernador por motivos como este.
Ага, но по хорошим причинам.
Sí. Pero no por una buena razón.
Мне очень жаль, но у нее есть топор, которым она, по очевидным причинам, хотела бы вас изрубить.
Lo siento. Tiene resentimientos personales con usted por motivos obvios.
По личным причинам я решил уйти с поста члена парламента и с поста лидера Партии зеленых.
Por razones personales... he decidido renunciar como diputado... y como líder del Partido Verde.
Эми будет интересно узнать об этом по каким-то причинам?
¿ Estaría Amy interesada en saberlo por alguna razón?
- растение погибло по естественным причинам.
- La planta murió de causas naturales.
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по правилам 54
по привычке 22
по прежнему 19
по правому борту 17
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по правилам 54
по привычке 22
по прежнему 19
по правому борту 17