По соседству Çeviri İspanyolca
1,199 parallel translation
Я представлял, как мы живем по соседству.
Antes fantaseaba con que seríamos vecinos.
Вы знаете человека, который живёт по соседству?
¿ Conoce al hombre que vive al lado?
Хотите, я посоветую, что вам надо сделать? У нас очень хороший парикмахер по соседству.
Le diré lo que debe hacer.
Одну женщину, что жила по соседству, нашли в ее машине, голую, с перерезанным горлом - от одного уха до другого, ее руки лежали на руле, а глаза были широко раскрыты.
Está la mujer que vivía al lado, que fue encontrada en su coche, desnuda, con la garganta rajada de una oreja a la otra, con las manos en el volante, y sus grandes ojos abiertos.
В этой провинции по соседству, совсем рядом, была страшная засуха, в то время как в этих районах было наводнение.
Esta provincia vecina tuvo una sequia severa al mismo tiempo que estas zonas se inundaban.
Стив подцепил, когда жил с Фионой по соседству.
Steve lo enganchó cuando él y Fiona Vivian al lado.
Ладно, не хочу грузить тебя деталями. Бывший парень не знал, что ты вышла замуж за бывшего, а муж тебя любит, но женится на живущей по соседству потаскухе, если ты не отменишь его свадьбу.
El ex-novio no tiene idea de que estás casada en secreto con el ex-esposo quien aún te ama pero a menos que le des un motivo para no hacerlo se casará con la cualquiera del vecindario.
Видели таких? Дом по соседству, кишил ими.
- Hola. ¿ Ha visto algunas de éstas?
А Вы уверены, что здесь по соседству нет Джули?
¿ Está segura de que no hay ninguna Julie en el vecindario?
Он спрятал свой мавзолей прямо по соседству.
Escondi � su mausoleo en el mismo barrio.
В которой я так нуждался. Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Pueden imaginarse que fue un vuelo a casa deprimente hasta que vi que estaba sentado junto al dramaturgo malhablado y maestro de los timos :
Может это по соседству?
¿ Era la siguiente puerta?
Они использовали пустырь по соседству для исполнения казней.
Y escuchen esto... Usualmente ejecutaban a gente ahorcándolos en el campo de al lado.
Только по соседству.
- Solo en lugares vecinos.
Она жила по соседству.
Ella vivía al lado.
Но, позволь спросить, как мой брак, твой брак, чей угодно брак может пострадать, если два гомосексуалиста по соседству решили пожениться.
Pero déjame que te pregunte algo. ¿ Por qué mi matrimonio, tu matrimonio... o el matrimonio de cualquiera, se ve afectado porque la pareja de gays de al lado también se casen?
А также, парень по соседству еле держится.
También, el vecino de al lado está furioso.
Я живу по соседству с Чандрой Сурешом.
Vivo al lado de Chandra Suresh.
Я часто хожу в бар по соседству... не каждый день... иногда хочется... что я тебя преследую...
Unas cuadras adelante, hay un bar al cuál voy seguido. Aunque, no es como sí tomara diario. Se puede decir que cuando una mujer cumple 33, piensa que tiene que tomar o no podrá continuar.
В суши-баре по соседству установлена камера. Большую часть парковки она охватывает.
El local de sushi de al lado tiene una camara de seguridad que cubre el estacionamiento.
Схожу-ка я куплю новые замки в магазине по соседству.
Voy a comprar unas nuevas cerraduras en el Large-Mart de al lado.
Я был тут по соседству... где-то в 70 кварталах отсюда.
Estaba cerca del vecindario, a 70 manzanas más o menos.
Мне нравится, когда старая леди по соседству впивается взглядом в меня утром.
Me gusta cuando la anciana de al lado me fulmina con la mirada por la mañana.
Если на этом маленьком спутнике по соседству с суровым Юпитером есть жизнь, то можно предположить, что она есть практически везде.
Si en esa luna en ese ambiente hostil de Júpiter puede haber vida eso nos haría pensar que puede haber vida casi en cualquier parte.
У меня не было выбора. Я не мог уснуть зная что по соседству с моей спальней находится наша гостинная а по соседству с нашей гостиной есть холл и по соседству с холом расположено ЭТО,
No tuve opción, no podía dormir sabiendo... que justo afuera de mi dormitorio estaba nuestra sala... y justo afuera de nuestra sala estaba el pasillo... e inmediatamente adyacente al pasillo estaba, ¡ ésto!
Когда мы были детьми, мы жили по соседству.
De pequeños, éramos vecinos.
Живу в местечке по соседству, так что буду часто вас навещать.
He encontrado algo no muy lejos, vendré a menudo a visitaros.
В основе фильма - статья Питера Лэдсмэна "Девочки по соседству" из Нью-Йорк Таймс.
Película basada en el artículo de Peter Landesman "Las chicas de la próxima puerta", publicado en el New York Times Magazine.
О, детка, только представь. когда нибудь твои фото будут висеть по соседству с Салли Мэнн.
Lmagínate, linda, algún día tus fotos estarán colgadas junto a las de Sally Mann.
Парень из Украины, живший по соседству.
Era un chico de Ucrania del vecindario.
Самое странное, что есть дети такие же, как эти парни по соседству, мечтающие попасть в хорошую семью.
La lástima es que hay niños... Y tú aquí, desesperado por tener hijos.
Эти люди живут по соседству с нами.
Esa gente vive en nuestro barrio.
А эта вдова по соседству, миссис Добкинс точно как моя мама.
¿ Y la viuda de al lado? ¿ La señora Dobkins? Es como lo de mi madre.
Да, это непрерывное наступление на злые силы по соседству.
Bueno, es una ofensiva continua contra la maldad en el barrio.
И Джек, ты типа одинокий волк. Почему бы тебе не завалиться по соседству?
Jack, tú que eres un lobo solitario, ¿ por qué no duermes ahí al lado?
А прямо по соседству с Майами коммунизм.
Hay un país comunista a 150 km de Miami.
Мы жили по соседству, когда учились.
Ella estudiaba en París. Éramos vecinos.
Мисс Кэссиди, прокурор, живёт по соседству.
La Sra. Castity, la fiscal general, se encuentra en el final de ese pasillo
Никто не доверял ему и не хотел, чтобы его семья жила по соседству с ними, Но для него было нормальным браться за всю самую дерьмовую и мелкую работу, Которую англичане не хотели делать.
Nadie confiaba en él o quería que su familia viviese al lado pero para él era suficiente poder hacer esos trabajos de porquería que los ingleses no querían.
- У меня по соседству дом с этим...
Soy el vecino negro.
Я не могу жить в комнате, которая с ним по соседству Это не нормально люди что-то значат
No puedo vivir en la habitación contigua a su puerta. Es raro. La gente es lo que importa.
Возможно, я видел Вас по-соседству.
Quizá te ví en el barrio, ¿ no?
- По соседству была тюрьма?
¿ A lado había una prisión?
Я видела это место по-соседству, когда шла сюда...
Porque viniendo hacia aquí he visto que este barrio es...
Когда мне было шесть лет, у нас по-соседству жил один мальчик.
Es tuyo.
Знаешь, по соседству стоит грузовик-контейнер.
Bree, hay un camión de mudanzas en la casa de al lado.
- Я - Сьюзан Живу по-соседству.
- Um, soy Susan, vivo en la puerta de al lado.
Она... девушка по-соседству.
Es la vecinita.
Он живет по-соседству.
Es un chico del barrio
= ДЕВУШКА ПО СОСЕДСТВУ =
LA VECINA.
Твой бывший живет по-соседству?
¿ Tu ex marido vino a vivir aquí enfrente?