English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / По телеку

По телеку Çeviri İspanyolca

394 parallel translation
Я глядел тебя по телеку, старый!
Lo estaba viendo. ¡ Yo te vi, hombre!
Нас по телеку показывают!
Mira, la TV, man...
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Pensaba en frases de la tele como "Oh, no" o "Dios mío".
ты должен был видеть по телеку... или может, пропустил.
Puedes haberlo visto en la televisión... o por ahí te lo perdiste.
Как всегда, по телеку нечего смотреть
No hay nada que ver en la TV.
Вас по телеку показывали?
¿ Es Ud. de la tele?
Дома я все время переключал каналы по телеку, читал...
Cuando estaba en casa... cambiaba los canales de TV sin parar leyendo...
Посмотрим, какое у нее будет лицо, когда она увидит себя по телеку.
A ver, dámela. Veremos que cara pone cuando se vea en la televisión.
Я добился выступления по телеку.
Te conseguí un show en TV.
Не я снимал те кадры, которые показали по телеку.
- ¡ Lo que ha salido en televisión no lo he grabado yo! .
- Я видел такое по телеку.
Una vez vi eso en la tele.
Я видел вас по телеку.
Lo vi en la TV.
Захочется посмотреть что-нибудь по телеку, те же "Спокойной ночи малыши"... подойди к дежурной медсестре, и скажи ей день, время и название.
Si quieres ver algún programa, digamos una telenovela... dale el día y la hora... a la enfermera.
- Меня покажут по телеку?
¿ Saldré en la tele?
Каждый раз, когда по телеку говорят о пособиях, там показывают черных.
cada vez que vez en la tele algo de asistencia social, te muestran gente negra.
По телеку ничего не было, вот я и решил придти.
No había nada en la tele, así que decidí intentarlo.
Но... Но... Это же их показывали по телеку.
- Pero estos... estos son los tipos de la TV.
Простое ружье... Понимаете, я видел по телеку как они стреляют из ружья и на них обращают внимание.
Es que, he visto programas de TV muestran una pistola y consiguen atención.
Эрни, тебя опять по телеку показывают!
Oye, Ernie.
А по телеку есть чего?
¿ Hay algo en la TV?
Им страшно облажаться по телеку.
Solo les asusta quedar mal en la tele.
Я видел по телеку, прилетает Клинтон со своей бабой и шишки с Запада!
Vi por TV que vino Clinton y esos tipos del Este. Mira.
Об этом говорили по телеку.
¿ No lo has oído en la tele?
Сегодня по телеку как раз "Спартак". - Потрясающе.
Creo que esta noche dan "Espartaco" en la tele.
Надеюсь увидеть тебя по телеку : Иx paзыcкuвaem noлuцuя.
Acabaràs en las pàginas de sucesos.
Утром мой зад показывали по телеку.
Mi trasero salió en televisión.
А когда мои школьные друзья увидят нас по телеку... они подумают, что ты - просто псих.
Y cuando los de la escuela nos vean en la tele pensarán que eres un psicópata.
По телеку вроде этого, наверное, даже не разглядишь мою пикантную татуировку!
En un televisor como éste... no podrían distinguir mi tatuaje obsceno.
Запомните это лицо, и когда увидите его по телеку, сможете сказать маме :
Recordad esa cara, porque si lo veis en la tele podéis decir :
Да, э.. ээ смотри по телеку...
Sí. Mira. La tele.
Эй, твой отец по телеку.
Tu papá está en la máquina.
Это же нельзя по телеку!
¡ Menuda mierda!
По радио, по телеку, по кабелю?
¿ Por radio, TV, cablevisión?
Ричард, когда ты смотришь выступления по телеку, они просто шевелят губами.
En la tele cantan con playback.
- Ты их разве что по телеку увидишь.
Podrás verlas por televisión, y sólo eso.
Кивни мне только головой.. потому что я сейчас вижу по телеку твою задницу.
Di que sí con la cabeza porque te estoy viendo por televisión.
Сегодня будет матч по телеку, может быть удастся его поймать дома.
Hay una pelea de "pago por evento". - Quizá esté en la casa.
Однажды вечером вы сидите на кровати, и что то совершенно хреновое показывают по телеку, то что показывают постоянно развлекательная программа в вечернее время.
¡ Estáis sentados en la cama una noche, y están echando cualquier porquería en la tele! ¡ Cualquier programa de difusión nacional en horario de máxima audiencia!
А что вы сделали по телеку? Ничего. " Так что я не...
, ¿ Has hecho algo alguna vez en la tele?
Так что, эм... Вообще, когда это показали по телеку,
Y... cuando ese momento fue emitido,
Его больше не показывают по телеку, ни ради любви, ни ради денег. Но когда показывали - то ради этого.
No pudo salir en la tele por dinero o amor pero cuando salió lo hizo por ellos.
Их даже по телеку не показывали.
Ni siquiera han estado en la tele.
Уверен, вы просто счастливы, что мы с Финчем будем по телеку!
En serio, no se como os atreveis a sacarnos a mí y a Finchy en la tele.
- Что, по телеку?
¿ En la tele? .
" х всех покажут по телеку на этой неделе!
Están todos en la TV esta semana!
- Не связывайтесь со мной! Сегодня смотрел спорт по телеку.
Estuve mirando televisión con tu esposa.
- Что по телеку?
- ¿ Qué dan?
По телеку вроде хорошее кино будет.
Hay una buena película pornográfica por cable.
Я видел вас по телеку.
Lo vi en televisión.
По телеку всё та же бодяга. Меня уже тошнит.
Los marines contuvieron la violencia.
По телеку вы другой.
No eres como en la tele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]