Под присягой Çeviri İspanyolca
618 parallel translation
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
Se ha dicho también que en una ocasión el acusado gritó en una plaza pública...
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Sí. Y una declaración jurada parece bastar para poder robarlas.
Вам известно, мсье Мартино, что здесь Вы даете показания под присягой?
Ahora va a hacer una declaración bajo juramento.
За ложные показания под присягой.
Por encubrir un crimen con una falsa declaración.
- Районный адвокат хочет, чтобы вы поддтвердили все под присягой.
- El fiscal quiere tu declaración.
Мое слово - что под присягой.
Mi palabra es tan buena como una declaración jurada.
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
Señoría, quisiera presentar a la Corte en este momento... una declaración jurada del vigilante nocturno del hotel de Washington.
Мисс Партридж, я задам вам ещё один вопрос... и, хочу напомнить, что вы под присягой.
Miss Partridge, voy a hacerle una pregunta más... y quiero recordarle que está Ud. bajo juramento.
Я была под присягой
Estaba bajo juramento.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
¿ Usted sabe que cuando suba al estrado la harán jurar y declarará bajo palabra?
Я уже под присягой?
¿ Ya estoy bajo juramento?
Это означает ложную клятву под присягой.
Significa mentir bajo juramento.
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Sra. Helm, ¿ comprende que aún sigue bajo juramento?
Я признаю... под присягой,..
Lo sé. Es lo que no han entendido. Ni tu mujer ni tu madre.
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела.
Ha aportado usted cierta información relacionada con este caso.
Кала поклялась под присягой, что ее сообщником был Ян Честертон.
El testimonio jurado de Kala dice que el hombre con quien trabajaba... era Ian Chesterton.
Но давайте не будем забывать то, что обвиняемый заявил под присягой.
Pero no olvidemos lo que el acusado declaró bajo juramento.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Sea conciente de la responsabilidad que asume bajo juramento, jurar decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас...
Se lo pregunto de nuevo, aquí y ahora, bajo juramento :
Я напомню этому и последующему свидетелям, что Вы находитесь под присягой
Les recuerdo a los testigos que están bajo juramento.
Показания Пэтти Хирст под присягой.
Afidávit de Patty Hearst.
"Ну в общем, если б мне пришлось под присягой клясться, " Я бы сказал, что Лазло полностью шизанутый.
" Bueno, creo que si tuviera que jurar que sí o que no... diría que Lazlo no era loco.
- Но я поклялся под присягой, Доктор.
- Pero yo hice un juramento, Doctor.
Юстина готова подтвердить свои слова под присягой?
Justina, ¿ podrías prestar juramento sobre lo que dijiste?
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Juro que la no cooperación... es un deber y... Uds. son el mal.
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Creo que le dispararon al trasero pero no podría confirmarlo.
Вы можете подтвердить под присягой, что в ту ночь больше не выходили из дома?
¿ Jura no haber salido de casa aquella noche?
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Señor Horvath, el 15 de abril de 1952 hizo una declaración jurada a la policía de seguridad húngara según la cual un tal Michael Zanavi era el Mischka que cometió crímenes de guerra en el Centro de Lanchid.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Y el 19 de noviembre de 1973 volvió a declarar bajo juramento a la policía húngara que Michael Bato era el Mischka que cometió crímenes de guerra en el Centro de Lanchid.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
Es por eso que yo no puedo recordar todo lo que ellos me preguntaban en el estrado, en Denver.
Удивительно. Показания под присягой будут?
¿ Puedes conseguir declaraciones bajo juramento?
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
¿ Se da cuenta de que daña la credibilidad del país y quizá la destruye?
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
Mi oficina acusa a Clay Shaw de perjurio por las 15 respuestas que dio que eran mentiras.
М-с Блейн дала проказания под присягой.
La Sra. Blaine testificó bajo juramento.
Вы поклялись под присягой, что видели подсудимого, напротив этой кофейни.
Esta es su declaración a la policía en la que dijo haber visto al acusado frente al café Ezra.
Мы представляем в качестве доказательства номер 14, запись звонка в службу спасения в ночь вторника. Есть свидетельство под присягой, что это копия плёнки из службы спасения. Мы просим разрешения проиграть эту запись.
Ofrecemos la prueba Nro. 14 de la fiscalía una grabación de los servicios de emergencia médica de la noche del martes en cuestión además de una declaración jurada estableciendo que es copia del master en SEM y solicitamos permiso para pasarla.
Вызовите меня в суд, я не повторю это под присягой.
Si me cita, no lo repetiré bajo juramento.
Напоминаю, что вы под присягой!
Y permítame recordarle que está bajo juramento.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Recuerde que sigue bajo juramento.
- Шериф, Вы понимаете, что находитесь под присягой?
- Sheriff, ¿ sabe que está aún bajo juramento? - Sí, señor.
Миссис Симпсон, вы свидетельствуете под присягой.
Sra. Simpson, está bajo juramento.
Это письменные показания данные под присягой.
Es un documento de 4 páginas firmado bajo juramento.
Вит Фергюсон даст показания под присягой... что мистер Кейс никогда не делал себе уколы.
Whit Ferguson firmó una declaración jurada donde dice que el Sr Keyes no se inyectaba solo.
Я просмотрел законы Штата и к тому же подшитые показания под присягой... и, должен сказать, они являются непреодолимым аргументом.
Revisé la solicitud de la Fiscalía y las declaraciones adjuntas y debo admitir que conforman un argumento muy fuerte.
- Но это некому подтвердить под присягой?
- ¿ Pero no tiene testigos que lo jurarían?
Так. Давайте разберёмся. Напоминаю, что вы находитесь под присягой.
A ver si lo entiendo, ya que está bajo juramento.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Sr. Seinfeld, le recuerdo que está bajo juramento.
Под присягой?
- ¿ Ante quién?
Уважаемые судьи Муниципального суда города Геллена! Вы только что выслушали юридическую сторону этого дела. Показания, данные под присягой
Doctos jueces del Tribunal Municipal de * Golan... teniendo oido el aspecto legal de este caso... y, tiendo juramentado y averiguado los testimonios dados por Joseph Kadic y Ludwig Darvis, el testimonio de Madame Zachanassian... el testimonio del Coronel Dobrik... y finalmente, la confesion del propio reo,
Мистер Пентангели, Вы противоречите показаниям, данным под присягой...
Sr. Pentangeli, eso...
Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
No lo que yo pienso. Lo que pienso no cuenta.