Подарков Çeviri İspanyolca
897 parallel translation
Как много милых подарков.
Vaya, hay tantos regalos bonitos.
Чарльз, ты мог бы и не думать обо мне. Подарков для детей вполне бы хватило.
No deberías haberte molestado, Charles.
В свое время у меня была куча подарков. И на Рождество и по другим поводам.
En mi época, recibí muchos regalos, de Navidad y otros.
А потом я собираюсь подвесить свой чулок для подарков.
Después colgaré mi calceta en mi chimenea.
Там так много подарков для тебя.
Pero hay muchos regalos ahí para ti.
Я пошёл на все это ради подарков для тебя, а ты все вернула.
Soporto todo esto por darte algunas cosas, y tú las devuelves.
И среди многочисленных свадебных подарков были дом в Нью-Йорке, и это поместье для уикэндов.
Entre los varios regalos nupciales figuraba una casa en Nueva York y esta mansión para los fines de semana.
И, Берт, запомни, не приноси больше никаких подарков.
Burt, recuerda lo que te dije, no traigas más regalos a casa.
Серьезно, Берт, по поводу подарков.
Lo digo en serio, Burt, lo de los regalos.
А что насчет всех подарков?
¿ Y qué me dices de todos esos regalos?
Было полно подарков : деньпи в банке, украшения, золото.
¡ Llenas de regalos, dinero en el banco, joyas, oro!
А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков.
Pero dudo mucho que el nuevo reino tenga muchos regalos para nosotros.
Потом снова раздача подарков сиротам.
Luego la entrega de premios de esos dichosos huérfanos.
С меня взыскал бы золото и все, Что выудил я у него под видом Подарков для синьоры.
Pedirá la restitución del oro y de las joyas que me dio como regalos para Desdémona.
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
Pues dile que no me mande regalos y que venga a verme, que si le parece justo tener abandonada aquí a esta pobre mujer que no hace más que...
Леди Блум не принимает подарков!
Lady Bloom no acepta regalos.
У неё было полно подарков. А ты чем занимался?
Ha tenido muchos regalos.
Он мне делает много подарков.
Me hace muchos regalos.
Если хорошо наклонишься, я дам тебе несколько хороших подарков.
Si así lo deseas, te daré unos bonitos regalos.
Не надо никаких подарков.
No hacen falta regalos.
Радость от подарков и в их ожидании.
La alegría de los regalos es estarlos esperando.
Нам уже вручили часть подарков
Ya nos dieron algunos obsequios.
Я получил много подарков.
- Me han dado muchos regalos.
Здесь даже есть раздел для всех твоих подарков на дни рождения.
Incluso hay un gráfico para todos tus regalos de cumpleaños.
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Paso por Kilmer House cada navidad... ya sabes, para tomar un trago y dejar algunos regalos.
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
A propósito, estamos entrando en las ventas prenavideñas... y las agencias me están ofreciendo nimiedades.
Я тебе принесла кучу подарков.
Te he traído un montón de regalos.
Никаких подарков до полуночи.
Pero nada de regalos hasta la medianoche.
На комоде была аккуратно разложена целая коллекция подарков, привезённых няне в разное время её детьми.
Sobre la chimenea... había una colección de pequeños regalos que le habían hecho sus hijos en diversas ocasiones.
Остерегайся вероломных ромуланских подарков.
Te traigo un presente Romulano.
Я не делаю подарков.
- Yo no hago regalos.
Трое юных, красивых и энергичных подарков.
De tres bellezas jóvenes y enérgicas.
Хелен Грэй, продавщица из магазина подарков, Висконсин... объявляет Зелига отцом ее близнецов.
Helen Gray, una vendedora de una tienda de regalos de Wisconsin. Dice que Zelig es el padre de sus gemelos.
У Избранного в запасе есть больше подарков.
Un Elegido tiene muchos regalos.
Бизнес зависит от подарков. Чем щедрее мистер Скайлер, тем больше денег он приносит миссис Скайлер.
Esos obsequios empresariales tendieron a incrementar... los negocios, satisfacer a los clientes y hacer más dinero... para que la Sra Schuyler... pudiera seguir manteniendo su estilo de vida.
Он полз вниз с полными руками подарков.
Quiso bajar por la chimenea con los brazos llenos de regalos.
Это один из лучших подарков.
Éste es uno de nuestros artículos mas populares.
Я всегда вспоминаю это. У папы было 12 подарков.
Siempre recordaré que Papá dejó 12 regalos.
ћиссис " еррейн получила самый лучший из подарков.
La señora Terrain acaba de recibir el mejor de los regalos.
Я хочу подарить тебе... как знак уважения от всей твоей семьи несколько прощальных подарков.
Ahora voy a ofrecerte un regalo que quiero que aceptes. Es en recuerdo de toda la familia. Es un regalo de despedida.
И, если вы не привезли мне никаких подарков, то я вас казню. - Мэм?
Y si no me habéis traído regalos os mandaré ejecutar.
- Подарков не будет.
No habrá obsequios.
Никаких подарков, пока король не вернет форт и не возобновит торговлю рабами.
No habrá regalos hasta que tu rey reanude el comercio de esclavos. y deje los del fuerte a mi cargo.
И никакого рысканья по дому в поисках подарков.
Y no husmeen por toda la casa buscando regalos.
Я Уголек с Улицы Подарков.
Soy Carbón, de Grant Road.
Мистер Кросс, пора разобраться со списком подарков.
Sr. Cross, tiene que hacer la lista de los regalos de Navidad.
Никто подарков не получит.
No hay regalos para nadie.
Пойдем обналичим его и накупим подарков на- -
Vamos a cobrar este tesoro y a comprar regalos para- -
Зачем мне столько подарков?
No necesito todos estos regalos.
а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков. Мне жаль, Дживс,.. но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим.
Lo siento, pero la Sra. Travers tendrá que arreglar esto sola.
Основная причина в том, что сегодня... день вручения подарков в школе Маркет-Сносбери.
Pero la razón principal es que hoy es el día de la entrega de premios... en la Escuela de Gramática de Market Snodsbury.