Подарков Çeviri Türkçe
719 parallel translation
И там много подарков.
Hem orada yeterince hediye var.
Как много милых подарков.
Bir sürü güzel hediye.
Подарков для детей вполне бы хватило.
Çocuklar için hediye iyidir.
И среди многочисленных свадебных подарков были дом в Нью-Йорке, и это поместье для уикэндов.
Düğün hediyeleri arasında New York'ta bir ev..... ve hafta sonları için bu malikane vardı.
Было полно подарков : деньпи в банке, украшения, золото.
Bir sürü hediye! Bankada para! Mücevherler!
А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков.
En güzel armağanları getirmiş olsalar bile.
Потом снова раздача подарков сиротам. Хватит, хватит, хватит, хватит!
Ve sonra Allah'ın belası öksüzlerin ödülünü kabul etmem gerek.
Мари была на седьмом небе от счастья. Это моя дочь, ей 8 лет. У неё было полно подарков.
Kızım anne ve babasının yanında olduğu için çok mutluydu.
Не надо никаких подарков.
Hediye getirmek zorunda değilsiniz.
В мире, где я живу, от подарков мало толку.
Yaşadığım dünyada hediyelerin çok az faydası var.
Я получил много подарков.
- Bir sürü hediye aldım.
Здесь даже есть раздел для всех твоих подарков на дни рождения.
Tüm doğum günü hediyelerin için bir plan bile hazır.
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Her Noel'de Kilmer Evi'ne gidiyorum bilirsin, birşeyler içmek ve bir kaç hediye vermek için.
У нас много тут подарков, Приходите к нам, друзья.
Herkese uygun hediyeler, burada!
Ты же плакса, так что подарков не жди.
Nasılsa hediyeni alamayacaksın. Ağlamıştın.
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
Noel öncesi olduğu için bir sürü hediye reklâmı geliyor ve ajanslar bize 4 milyon dolarlık bütçeyle geliyor.
Я тебе принесла кучу подарков.
Sana bir sürü hediye getirdim.
Никаких подарков до полуночи.
Yarına kadar hediye filan yok.
Остерегайся вероломных ромуланских подарков.
- Dikkat! Romulanlar hediye getirmiş.
Трое юных, красивых и энергичных подарков.
Üç kat güzellik, gençlik ve enerji.
Хелен Грэй, продавщица из магазина подарков, Висконсин... объявляет Зелига отцом ее близнецов.
Hediyelik eşya dükkanında satıcı olan Wisconsinli Helen Gray... Zelig'in, ikizlerinin babası olduğunu iddia eder.
Он полз вниз с полными руками подарков.
Bacadan girmeye çalışmış. Kolları hediyelerle doluydu.
ћиссис " еррейн получила самый лучший из подарков.
Terrain hediyelerin en güzeline sahip oldu.
Я хочу подарить тебе... как знак уважения от всей твоей семьи несколько прощальных подарков.
Sana bir hediye vermek istiyorum. Bu hediye bütün ailemizin sana olan saygısının bir göstergesi.
И никакого рысканья по дому в поисках подарков.
Ve evdeki hediyeleri açıp bakmayı sakın düşünme.
Я Уголек с Улицы Подарков. Я тебя спасу.
Seni kurtaracağım.
Мистер Кросс, пора разобраться со списком подарков.
Bay Cross, Noel listenizi hazırlama zamanı.
Зачем мне столько подарков?
Bu hediyelere gerek yok.
Привез с собой парочку праздничных подарков с Дальнего Востока, как я вижу.
Gördüğüm kadarıyla Uzak Doğu'dan hediyelik eşya getirmişsin.
Знаешь, качество подарков улучшается на этом уровне.
İkinci aşamada hediyeler çok daha güzelleşiyor.
А в магазине подарков....
Hediyelik eşya dükkanında...
- ћо € бабушка не делала мне подарков.
Öylece bakıyorsun. - Bana ver, Ricky.
Остаться без праздника - не значит остаться без подарков.
Çünkü annen doğumgünü partisi yapmana izin vermedi diye- -
Надо было повесить чулок для подарков.
Bir dilek tutayım en iyisi.
Нам не достанется подарков? Он заставил нас прятаться в магазине... и мы украли там деньги.
Dükkanda saklanıp çocukların yardım parasını çalma fikri onundu.
Ну, в плане подарков.
Ve ne hediye olarak ne almaları gerektiğini soruyorlar.
Подарков?
- Hediyeler?
Никаких подарков.
Hediye yok.
Правда, я подумал, что уничтожение подарков
Tek bir dokunuşla, hepsini düzelttin.
Есть целая индустрия плохих подарков, которые покупают только потому, что надо.
Kötü hediyeler diye koca bir endüstri vardır.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
Bugüne dek aldığım en düşünceli hediyelerden.
Папа, вы говорила это по поводу всех подарков.
Büyükbaba, sen bunu tüm Başkanlar için söylüyorsun.
Я собиралась ему купить целую кучу подарков.
Oğluma bir sürü hediye alacaktım.
Хватит подарков, папа.
Başka hediye istemem, baba.
Мне не нужен повод для подарков.
Hediye vermem için bir nedene gerek yok.
Пойду куплю сережки в магазине подарков.
Hediyelik eşya mağazasından küpe alacağım.
Если хотите побольше узнать о Дне долбежки, в нашем магазине подарков есть масса книг на эту тему.
Yılan Öldürme Günüyle ilgili daha çok bilgi edinmek isterseniz hediyelik eşya dükkanımızda çok iyi kitaplar bulunuyor.
Бизнес зависит от подарков.
Bundan dolayı, Cömert Bay Schuyler verdiği hediyelerle, ticari hediyelerin kazancı attırma etkisi sayesinde,
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
Pekala, seni kötü çocuk, bir daha bunu yapma.
Когда подарков повсюду немало
Birine hediye vermekte
– Продли его весь год! – Когда подарков повсюду немало
- Tüm yıl devam ettir.