Поднять Çeviri İspanyolca
3,767 parallel translation
Нужно поднять ее. Готовы?
Vamos a levantarla. ¿ Listo?
Это должно поднять тебе настроение.
Te diré lo que puede animarte.
Если поднять волосы, то за ними подтягивается все лицо.
Si uno alza el cabello, todo el rostro lo sigue.
Мы должны поднять за это тост.
Deberíamos brindar por eso.
Почему ты не можешь поднять руку вверх?
¿ Por qué no puedes levantar tu brazo?
Из-за этого мне хочется поднять бровь, вот так.
Eso hace que quiera levantar mi ceja así.
Мы не в состоянии поднять все истребители но сделаем всё возможное.
No es capaz de poner en marcha todos los combatientes pero vamos a tratar de poner la mayor cantidad en el aire.
Мы не можем поднять машины в воздух.
No podemos lanzar bien.
Хотел поднять себе настроение, но не вышло.
Estaba intentando hacerme sentir mejor, pero fallé.
Этот талмуд довольно тяжёлый, а я даже карандаш не могу поднять.
Esta cosa es pesada y no puedo ni coger un lápiz.
я пыталась поднять дверь, но не смогла.
Intenté levantar la puerta, pero no pude.
Заставляешь меня поднять планку, да?
Me obligarás a ponerme rudo, ¿ verdad?
И Касс, которого ты знаешь, он бы смог поднять армию ангелов, не рассказывая вам?
Y el Castiel que conoces, ¿ levantaría un ejército de ángeles sin decírtelo?
Ты соизволил прервать своё отчаяние, достаточно долгое, чтобы поднять трубку.
Te has dignado a poner fin a tu desesperación lo suficiente para tomar el teléfono.
... остаться здесь и поднять мою семью и нас не выгонят.
El quedarme aquí y criar a mi familia aquí y no ser expulsada.
Я выходил из машины и увидел детскую туфельку, и нагнулся, чтобы поднять ее.
Estaba saliendo del auto, y vi este zapato de bebé y me incliné para agarrarlo.
Это шутка. Чтобы настроение поднять.
Es humor para levantar... el ánimo.
Я собираюсь его поднять.
Voy a recogerlo.
И я ждал подходящего момента, чтобы поднять этот вопрос.
Y he estado esperando el momento oportuno para sacar este tema.
Капитан Моран, можете поднять вашу правую руку?
Capitán Moran, ¿ puede levantar el brazo derecho, por favor?
Он так помогает поднять ей настроение.
- Es verdad. Ha sido muy bueno levantándole el ánimo.
Вытесните китайцев, заставив их либо повсеместно поднять цены, либо снизить их, чтобы продолжать продавать нам напрямую.
Dejaría fuera a los chinos y tendrían que subir sus precios en todo el mundo o bajarlos y evitar triangular con nosotros.
Фрэнк сам может поднять трубку.
A Frank no le costaría nada tomar el teléfono.
Пожалуйста, не могли бы вы поднять руки?
Levante los brazos, por favor.
Обстоятельства покажут, что мистер Флорес проигнорировал приказ детектива Босха поднять руки, чтобы держать их на виду, проигнорировал его приказ не двигаться.
Los hechos demostrarán que el Sr. Flores ignoró las órdenes del detective Bosch de levantar las manos, y de mantenerlas abiertas, que ignoró la orden de permanecer quieto.
Можешь поднять немного? - Нет.
¿ Puedes levantarlo un poco?
Помогите поднять его.
Ayúdenme a levantarlo.
Надо поднять планку.
Vamos a llevar esto a un nivel superior.
Я похож на ушлепка, который не может поднять шум?
¿ Parezco un gilipollas que tiene problemas para causar impacto?
Он не убегает и даже не пытается поднять руки.
No corre, ni siquiera levanta las manos.
Я могу за пять секунд поднять весь лист посещений, так что не надо тут играть со мной.
Puedo averiguar a quién vino a ver en cinco segundos exactos, así que no hay necesidad de juegos.
Поднять руки.
Sube los brazos.
Я хотел бы поднять бокал за хозяйку, Мэри Сибли, которая продемонстрировала нам подлинную красоту и благочестие вместе с подлинным служением.
Me gustaría hacer un brindis por nuestra anfitriona Mary Sibley, que nos ha enseñado que la auténtica piedad y la auténtica belleza... merecen la misma devoción.
Я могу поднять карандаш одной ногой, а другой наточить его.
Puedo coger un lápiz con un pie y después sacarle punta con el otro.
Но вы поручили поднять предложение в два раза.
Pero autorizó un incremento de la oferta dos veces.
- Так, помогите мне поднять его.
- Vale, ayudadme a levantarle.
Послушайте. Скоро я возьмусь за некое дело, цель у которого одна : поднять на уши всех ваших клиентов, используя всю мощь комиссии.
Escuchen, estaré recibiendo una asignación un tanto vaga con una agenda no tan vaga de obtener el trasero de sus clientes con todo el poder de la Comisión de Valores y Cambios.
Это может поднять шумиху, особенно когда либералы будут кричать о контроле оружия.
Se podría argumentar, sobre todo entonces, los liberales se rebuznos sobre control de armas.
Ему это не понравится, но я попытаюсь поднять его дух.
No le va a gustar, pero intentaré levantar su espíritu. ¿ Son esas...?
Но если это поможет тебе поднять настроение, тогда ладно.
Pero si te ayuda en tu viaje emocional, - entonces, sí, de acuerdo.
Поднять шум, если ничего не происходит?
¿ Para armar alboroto si no pasaba nada?
Ты можешь поднять ноги вверх. или можно поднять изголовье, если хочется почитать.
Puedes elevar los pies o puedes elevar la cabeza si quieres leer.
Но, используя гель Турбо-Т каждый день, можно безопасно и эффективно поднять Ваш уровень тестостерона. На площадке и где-либо ещё.
Pero el Turbo-T gel, usado a diario, puede segura y efectivamente elevar tus niveles de testosterona... en la cancha y en todos los demás sitios.
Как насчет того что бы сходить, поднять бокалы за новую жизнь в старой стране?
¿ Y SI VAMOS A BRINDAR PARA UNA NUEVA VIDA EN EL VIEJO PAÍS?
Кто-то должен поднять твою уверенность в себе и заставить тебя гордиться, вместо того чтобы стесняться и краснеть, отворачиваясь.
Alguien tiene que hacer que tengas confianza y hacer que te sientas orgullosa en lugar de tímida, apartada y ruborizada.
Я просто хотел пошуметь, поднять людей, но на это я не соглашался.
Sólo quería hacer algo de ruido, para enojar a nuestra gente pero no estuve de acuerdo con todo esto.
Всем остальным, поднять секретные личные дела на Тейлор Стрит, Бриджпорт, Чайнатаун и группировку Мэлроуз.
Todos los demás, revisen los archivos confidenciales... sobre los grupos de Taylor Street, Bridgeport, Chinatown y Melrose.
Это хорошая мысль, но я уже сказал Джину поднять все дела, о которых ты говоришь, где Фитори давал показания.
Está bien pensado, pero ya tuve a Jin... cotejando todos los casos de los que hablas... donde aparece Fitori.
Никто не посмеет поднять на тебя руку.
Nadie se atreverá a ponerte una mano encima.
Но такое ощущение, что не могу поднять даже руку.
Pero siento como que no puedo levantar mi brazo.
Можешь поднять?
¿ Puedes levantarme?
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
поднял 23
поднялся 32
подняли 45
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
поднял 23
поднялся 32
подняли 45