English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Подозрительно

Подозрительно Çeviri İspanyolca

1,138 parallel translation
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
Y, francamente, encuentro su histrionismo sospechoso o hasta desagradable.
Как-то подозрительно.
Esto huele a chamusquina.
Я понимаю, что прозвучит это подозрительно, но у меня есть объяснения.
Sé que parece un poco raro, pero tengo una explicación perfectamente lógica.
Что нового о подозрительной смерти?
¿ Qué pasa con la muerte sospechosa?
Если бы если бы она не была такой подозрительной.
Ojalá. Ojalá... no fuera tan suspicaz.
Как-то это подозрительно.
Resulta sospechozo.
Итак, вы когда-нибудь видели кого-то, кто приходил сюда и выглядел подозрительно или очень бледным... или может быть зеленым или чешуйчатым?
Alguna vez habeis visto a alguien que pareciera sospechoso? O muy palido? O quiza verde y con escamas?
О. И это совсем не подозрительно.
Oh, y eso no es sospechoso.
Будет подозрительно, если мы все заболеем в один день
Sería sospechoso que todos estuviéramos enfermos el mismo día
Конечно, будет подозрительно, в этом-то и смысл
Por supuesto que es sospechoso, de eso se trata justamente.
Выглядит подозрительно.
Parece bastante sospechoso
У него твой цвет волос и твои глаза... но он подозрительно похож на помощника директора Скиннера.
Él tiene tu color y tus ojos pero se parece muy sospechosamente al Director Adjunto Skinner.
Вы правы, это подозрительно, само собой.
Tiene razón, lo cual es sospechoso de por sí.
Тогда мы ещё не были знакомы с этим Рэндаллом и вы понимаете, что мы отнеслись к нему немного подозрительно.
No conocíamos a Randall aún, así que era comprensible que sospecháramos un poco.
В Замке парка развлечений? Подозрительно.
¿ En un castillo embrujado?
Всё это подозрительно.
- María es absolutamente sublime.
Почему вы так подозрительно все смотрите на меня?
¿ Por qué están mirándome fijamente?
Отнеситесь к этому как к предположительно подозрительной смерти
Trátenla como posible muerte sospechosa.
Ты о чём-то там подозрительно шепчешь.
Eres un gato muy sospechoso
Некоторые вели себя подозрительно.
Algunos comenzaron a sospechar.
После 10 это уже подозрительно.
Después de las 10 : 00, se vuelve raro. Hola, cariño.
Видишь, погоди секунду. Это было подозрительно похоже на флирт.
A mí me parece que estás coqueteando conmigo.
Ну, ну, ну. Подозрительно похоже на неуклюжую попытку затащить меня в твою постель, мистер Долинг.
Parece un intento sospechoso de meterme en su cama, Sr. Doling.
Я знаю. Я знаю. Я просто всегда ненавидела летний лагерь, и это подозрительно похоже на летний лагерь, только подольше и намного подальше.
Lo sé, pero siempre odié los campamentos de Verano y esto suena a campamento, pero más largo y más lejos.
Я подумала, что это было немного подозрительно.
- ¡ Qué salida tan sospechosa!
Он не вел себя столь подозрительно с тех пор, как я нашел в подвале "обезьяньи" кости.
No ha actuado tan sospechosamente desde que hallé "huesos de mono" en el sótano.
Мои адвокаты сказали, что всё это очень подозрительно.
Y mis abogados me han sugerido que esto es altamente sospechoso.
Да, звучит как-то подозрительно.
Si, suena un poco sospechoso.
Подозрительно спокойно.
Hay demasiada calma.
Сидеть здесь с чемоданчиком выглядит подозрительно
Si uno espera con un maletín, es sospechoso.
- Ты выглядишь подозрительно!
- ¡ Parecen sospechosos!
И кстати, то что девственниц именно 72 это немного подозрительно.
"Puede que no necesites..." No me importa necesitar, quiero ése, ¿ de acuerdo? Esto ya pasa la necesidad.
Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно.
Al llegar, encontramos a Angela comportándose de forma sospecha.
Ты говоришь подозрительно похоже на своего партнёра по танцам.
Suenas sospechosamente igual que tu companero de bailongueo.
Были также и те, кто относился очень подозрительно к истинным возможностям Вольфганга. Английские власти назначили жюри для оценки правдивости заявлений Леопольда, что такие экстраординарные композиции родились в голове 8 летнего мальчика
Pero la gente tambien desconfiaba de las supuestas hablilidades de Wolfgang las autoridades Inglesas nombraron una comisión para ver que era lo que Leopoldo pretendía al sugerir que esas extraordinarias composiciones provenian de la mente de un niño de 8 años.
Я вижу, что вы еще подозрительно ко мне относитесь.
Veo que aún sospecha de mí.
Вы не относитесь подозрительно к чужакам? Да, конечно.
Oh, cualquiera lo esta!
Это так подозрительно!
¡ Es totalmente sospechoso!
- Это было подозрительно.
- Es sospechoso.
Но признай, выглядит это довольно подозрительно.
Tienes que admitir que es una secuencia sospechosa...
Ћадно, вот, € вз € ла дл € теб € медово-горчичный соус. "– анчо" выгл € дело немного подозрительно.
Oye te traje ensalada con mostaza suave. La "del rancho" estaba un poco sospechosa.
Не знаю, сын, это звучит очень подозрительно..
No sé, hijo. Suena realmente extraño.
Я знала, что это подозрительно.
Sabía que algo estaba mal.
Может быть, мне стоит быть более подозрительной?
¿ Debería ser más desconfiada con todo el mundo?
Гарри Поттер, 12летний мальчик... подозрительно попавший в участники Трёхмагового турнира.
Harry Potter, de doce años participante sospechoso en el Torneo de los tres magos.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
¿ A veces te parece...? No sé... cuando estás en la ciudad... y alguien te mira... sospechoso, como si lo supiera.
- Подозрительно.
- Es para pensar.
Подозрительно.
Qué confianza nos genera.
Ты слишком упитан. Будь осторожней - это выглядит подозрительно.
Estás demasiado gordo de todos modos, cuidado, en estos tiempos es sospechoso.
Всё это очень подозрительно.
Es muy sospechoso que le gusten.
Это подозрительно.
Algún pescado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]