Подросток Çeviri İspanyolca
1,047 parallel translation
Когда приходил её очередной кавалер, фрау Вурст вела себя, как подросток.
Cuando llegaba su amado, la Sra. Wust parecía una adolescente.
Ты не болен, ты просто... просто ты подросток.
No estás enfermo, Sólo estás, eh pasando por la adolescencia. A mi me pasó.
Я подросток, у меня куча проблем!
¡ Soy una adolescente, tengo problemas!
Джени самый типичный подросток :
Janie es una adolescente típica :
Это подросток.
Es un adolescente, por Dios!
Я - подросток, знаешь это?
Soy una adolescente, ¿ recuerdas?
Я не врач, но я бы сказала, что это всё из-за давления, которое испытывает на себе современный подросток оно заставляет чувствовать себя дерьмом.
No soy doctora, pero diría que las presiones que enfrenta hoy un adolescente promedio son motivo suficiente para que alguien se sienta una basura.
Это та часть, где я должна извиниться потому что я подросток, находящийся в стрессе и никто не понимает меня?
¿ Esta es la parte en la que me debo disculpar porque soy una adolescente estresada y nadie me entiende?
Она не подросток, а спиногрыз высшей категории!
No es una adolescente. ¡ Es el diablo encarnado!
Меня беспокоит другое. Тот подросток был накачан героином и кокаином.
Una cosa me molesta- - Ese chico que dejaron ahí... había ingerido coca y heroína.
Леа еще подросток...
Léa es menor...
Подросток.
Un adolescente.
Его следующей жертвой будет белый мужчина. Подросток. Он найдет его на улице в дешевом квартале.
La siguiente víctima será un adolescente blanco, en un barrio humilde.
Директор Грин и члены дисциплинарного комитета. Я признаю, я не знал ответы на вопросы в тесте. И я сделал то, чтобы сделал каждый уважающий себя подросток в этом возрасте, вы понимаете?
Director Green y miembros del Comité Disciplinario admito que no sabía la respuesta en el examen así que hice lo que haría cualquiera que se respete.
Я защищала Генри перед бабушкой, что он не типичный подросток с одноклеточным мозгом.
Defendí a Henry ante la abuela diciendo que no era el típico joven con una idea fija.
Типичный подросток с одноклеточным мозгом.
Es el típico joven. Con una idea fija.
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель. И пока ты не выбрал свою дорогу, я выберу ее за тебя.
Desde que decidiste comportarte como un niño no me queda otra salida que comportarme como padre y hasta que decidas cuál es tu camino, yo te elegí uno.
Фрейзер, ты ведёшь себя как прежний угловатый подросток.
Frasier, hablas como si fueras un niño.
Прекрати вести себя как подросток!
¡ Detente, te comportas como un adolescente!
В смысле, когда ты подросток, твои чувства разгораются, и легко запутаться.
Cuando sos adolescente, las emociones te dominan, y es fácil confundirse.
Ты выглядишь как подросток.
Pareces una adolescente.
Калифорнийский подросток не имел ни малейшего понятия, что он заснял на пленку... сногсшибательные кадры с бандитами, в поисках которых вся полиция сбилась с ног. И также пропавшую женщину, Кейт Вилер.
El novato adolescente californiano no tenia ni idea de que iba a capturar estas asombrosas imágenes de los Bandidos Dormilones y de la desaparecida, Kate Wheeler.
Я не принцесса. Я еще подросток.
No soy ninguna princesa, todavía estoy esperando tener un cuerpo normal.
Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток".
Bueno, de todos modos mi favorita es "La Juventud Desnuda".
Дорогая, постарайся не вести себя как подросток. Это недостойно.
Querida, no seas tan infantil, eso te hace lucir mal.
Сейчас он подросток. Давай дадим ему шанс.
Ahora es un adolescente, démosle una oportunidad.
Ни о чем. Он подросток, который ждал, что кто-нибудь возьмет инициативу в свои руки.
Es que nadie tomó la iniciativa.
И вот приходит худенький подросток с вот такими бровями и кричит : "Диего, я хочу показать вам свои картины".
Ahí estaba una mocosa flaca con eses cejas gritándome "Diego, quiero mostrarle mis cuadros".
Подросток в городе легальных наркотиков и рейва.
Con 16 años y en una ciudad con drogas legales.
У меня есть брат, подросток. Проблематичный.
Tengo un hermano adolescente problemático.
Он копается в твоей голове, как подросток в трусах.
Busca a tientas en tu cabeza como un novato quitando unas bragas.
"Подросток из Бэк Бэй спрыгнул с крыши"
Adolescente de Back Bay se cae de edificio 10 p.m.
- Подросток.
- Un adolescente.
Подросток.
Una hija adolescente.
Пару недель назад он был в подгузниках, а теперь - подросток?
hace dos semanas usaba pañales, y hoy es un adolescente?
Это подросток... девочка, она...
Es una adolescente. Una chica. Está....
"Что же касается юноши, которого он спас от жестокого нападения, то на самом деле это его восемнадцатилетний любовник-подросток".
"En cuanto al chico que salvó de un violento asalto es, en realidad, su amante adolescente de 18 años."
Я так понимаю, что вы его любовник-подросток.
Entiendo que tú eres... Su amante adolescente.
Ты подросток, Лана.
Eres una adolescente.
Я тоже. Он просто подросток, который потерял голову. Вот и все.
No, no es más que un adolescente confundido.
И в завершение нашей главной новости : местный подросток в критическом...
Y yéndonos a las noticias principales, un muchacho de la localidad se encuentra en grave estado -
Так что... черноволосый подросток отсутствует.
Entonces... adolescente morocha desaparecida.
Подросток которого ударила молния... его тело влияло на работу электрических... вещей вокруг него.
Un adolescente fue alcanzado por un relámpago y su cuerpo afectaba a los aparatos eléctricos que lo rodeaban.
- Ты ещё подросток.
Me recuerdas a mí cuando estaba en 4º grado.
Почему этот подросток заслуживает специальных условий содержания?
¿ Por qué este menor merece una consideración especial?
Ты сбитый с толку подросток отчаянно ищущий признания... в безликой толпе? Да вроде нет.
En realidad, no.
Когда их с матерью сбил пьяный подросток, в ночь накануне Нового Года, десять лет назад...
La ironía continúa.
- Он почти уже подросток. - У вас все еще есть время, что бы узнать его поближе.
Es casi un adolescente.
Ты сама подросток.
- ¡ Tú eres una adolescente!
Ты думаешь ты всё ещё подросток?
¿ Un miembro de una banda de motoqueros?
- Жертва - подросток.
Víctima adolescente. - ¿ Tienes un nombre?
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66
подростками 18
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66
подростками 18