Позже Çeviri İspanyolca
16,801 parallel translation
А еще днем позже он на свободе.
- Y un día después, está libre.
Переспим позже.
Sex más tarde.
Рассуждать позже, а не в их присутствии.
Especular más tarde, no delante de ellos.
Мы попробуем позже.
Vamos a tener que tratar esto más adelante.
- Поговорим позже. - Да.
- Hablaré contigo más tarde.
Это очень интересные вопросы, и я отвечу на них чуть позже.
Bueno, esos son... que... esas son las grandes preguntas, y voy a responder tanto de ellos más tarde.
- Да. - Мам, давай поговорим об этом позже, ладно?
- Mamá, ¿ podemos hablar de esto más tarde?
Мы должны были встретиться позже вечером.
Se suponía que reunirse más tarde.
Я объясню позже, а сейчас, просто наслаждайся моментом.
Te lo explicaré luego, pero por ahora, simplemente, ya sabes, disfrutemos el momento.
Если бы я была на 5 минут раньше или позже в кофейне в тот день, мы даже могли не встретиться, нас бы здесь не было.
Si hubiese estado cinco minutos antes o más tarde en Noonan ese día, no nos hubiésemos conocido, no estaríamos aquí.
А несколькими секундами позже, покупатель, что ближе к двери, внезапно смотрит на улицу
A continuación, unos segundos más tarde, el cliente más cercano a la puerta De repente se ve a la calle.
Мне уйти и вернуться позже?
Por lo tanto, debería ir y volver?
А нам с тобой надо будет кое-что обсудить позже
Y usted y yo tenemos cosas que discutir más adelante.
Он едет с нами. Обсудим это позже.
Se viene con nosotros.
Ой, я зайду позже.
Luego vuelvo.
Позже поговорим. Ух ты.
Hablamos luego.
Я перезвоню вам позже...
Tendré que llamar luego, porque...
Может позже?
¿ Más tarde quizás?
Ладно, увидимся позже.
De acuerdo, te veo después.
Увидимся позже.
Nos vemos luego.
Позже, Катча-бориан.
Hasta luego, tonto.
Поблагодаришь меня позже.
Puedes agradecerme luego.
Мы найдем его... позже.
Luego lo encontraremos.
И если посмотрим дальше, это позже...
Y si seguimos adelante, es más tarde...
Когда в тот вечер вы доставляли Маркусу еду в номер, я думаю, вы примерились к той сумке - ну ещё бы - но ещё вы позаботились, чтобы дверь осталась на защёлке, чтобы вам не понадобился позже свой ключ, так?
Cuando llevaste el servicio de habitación a Marcus esa noche, creo que buscaste la bolsa de dinero, por supuesto que lo hiciste, pero además te aseguraste de dejar la puerta con el pestillo, para no tener que usar la llave después, ¿ cierto?
Позже между ними натянут железную цепь, которая преградит путь кораблям.
Eventualmente habrá una cadena de hierro la cuál será levantada entre ellos para prevenir el paso de cualquier bote.
Позже вы станете королем УЭссекса и МЕрсии.
Después de eso serás el rey de Wessex y Mercia.
Сначала думали, что это поджог, позже пожар признали случайностью.
En primer lugar se cree que el incendio, más tarde gobernó accidental.
Отчёт предоставлю позже, занимаюсь другой наводкой.
Voy a hacer el informe después persigo otra ventaja.
Позже мы сделаем заявление для прессы.
Se hará una declaración a la prensa a su debido momento.
Увидимся позже.
Los veo después.
- Поговорим с тобой позже.
- Hablaré contigo más tarde.
Да, увидимся позже.
Sí, nos vemos luego.
Так что, он услышал меня, просто немного позже.
Así que me hizo caso, solo que no en el momento.
То есть я увижу тебя позже на шоу Кулера?
Te veo más tarde en el show de Cooler, ¿ sí?
Может позже.
Quizás luego.
Увидимся чуть позже.
Nos vemos pronto.
Есть, эм, банковские дела о которых нам стоит поговорить позже.
Hay algunos asuntos del banco que deberíamos hablar más tarde.
О, вы же вернетесь позже?
¿ Regresarás más tarde?
Пожалуйста повесьте трубку и попробуйте позже.
Por favor, cuelgue e inténtelo más tarde.
Так, не закрывай окно внизу, позже приду, посплю на полу, я уйду до того, как все проснутся.
Vale, deja sin cerrar las ventanas de abajo. Entraré a hurtadillas de madrugada, dormiré en el suelo. Me habré ido antes de que alguien se despierte.
Я занесу лекарство Патрисии позже.
Traeré la medicina de Patricia más tarde.
Займусь чуть позже.
Voy a tener que trabajar en ello.
Встретимся позже.
Está bien, voy a reunirse con ustedes más tarde.
Да, но чем позже, тем лучше.
Sí, pero un poco de ventaja no nos caería mal.
Я отвечу тебе на него позже.
Te responderé a eso más tarde.
Я перезвоню тебе позже.
Te llamaré luego.
- Сэр, я должен встретиться с Джейком позже.
- Señor, tengo que reunirme con Jake.
Вы можете наказать меня позже, а сейчас... помогите узнать.
Ahora, puedes amonestarme más tarde, pero por favor... ayúdame a averiguarlo.
Может, позже.
Tal vez más tarde.
Мне зайти позже?
¿ Debería volver después?