Поиграем Çeviri İspanyolca
960 parallel translation
Давай поиграем в лошадку. Давай поиграем в лошадку.
Juguemos a caballitos.
Мы поиграем в лошадку утром.
Jugaremos mañana por la mañana.
А потом, если отделаемся от женщин, поиграем в гольф. Что скажешь?
Vengan a casa a desayunar y a tomar licor de huevo... y quizás luego podamos librarnos de las mujeres y jugar al golf.
- Поиграем, малыш?
- ¿ Qué tal una puesta a punto?
Ну, в общем, поиграем в карты?
Bien, ¿ qué les parece si jugamos la mano?
Поиграем.
¿ Jugamos?
Давай, Шинза, поиграем.
Vamos, Shinza, juguemos una partida
Садитесь, поиграем.
Vamos a echar una partida.
Давай, давай поиграем в нее, а?
Vamos, ¿ no quieres jugar?
Мы еще с вами поиграем в карты.
¡ Tenemos que jugar una gran partida!
Мы пойдем и поиграем в мячик. Я и Неженка.
Vamos arriba a jugar a la pelota, mi amiguito y yo.
Хочешь, поиграем во что-нибудь?
¿ Quieres jugar?
Может быть поиграем в карты?
¿ Qué tal una partida de pinacle?
- Давайте поиграем в гитару.
- Juguemos una partida de guitarra.
Давай поиграем.
Ven a jugar conmigo.
Давай лучше поиграем в дом.
Juguemos a las casitas.
Давайте поиграем!
Qué tal un "acertijo de dedos" ( juego de brindis ).
Поиграем?
¿ Quieres empezar a preguntarles?
Давай, Джо, поиграем в одну игру.
Mira, Joe, vamos a divertirnos un poco.
- Поиграем в прятки.
Juguemos al escondite. Muy bien.
Может поиграем?
Vamos a jugar.
Давай поиграем как обычно, мамочка.
Quiero jugar como jugábamos antes.
Поиграем?
Vamos. ¡ Eh! Vuelve aquí.
Давай немножко поиграем.
A ver cómo vuelas. ¿ Preparada?
Лучше мы поиграем с Вами.
Jugarás con nosotros.
Тогда потом, если вы храбрые, поиграем в гангстеров.
Portaos bien, luego jugamos
- Давай поиграем. - Подожди, потом.
Luego os las enseño
- Ненетт, поиграем в гангстеров?
¿ Jugamos a los gángsters?
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Permita que le enseñe un juego muy difícil. Veremos si lo hace usted.
Давай в прятки поиграем
Juguemos al escondite
Пойдем, малышка, поиграем.
Vamos, a la otra habitación. - ¿ Qué ocurre?
Может, поиграем в одну игру?
¿ Por qué no jugamos un juego?
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
Almuerzo con Raymond, una partida al solitario y una larga charla sobre los viejos tiempos en Corea, y algunos viejos amigos chinos y rusos.
Давай поиграем в прятки.
- Al escondite.
Поиграем в любовь и смерть. Я уже вижу тебя.
Juguemos al amor y la muerte.
- Ничего, ничего... - Поиграем в прятки?
¿ Nadie quiere jugar a á cabra-ciego?
Поиграем во что-нибудь.
Juguemos a algo.
Поиграем в лимон. Знаешь?
Juguemos a "Un Limón". ¿ Lo conocéis?
Ладно, поиграем в судебное заседание.
Bueno, juguemos ajuicios. ¿ Qué hacías tú?
Поиграем в лимон :
Juguemos al Limón :
С ружьем на плече, поиграем на здоровье и проведем день счастливыми и довольными. Правда, Мариотти?
Con la escopeta al hombro, ganamos en salud, y pasamos un día felices y contentos. ¿ Verdad, Mariotti?
Поиграем немного?
¿ Más aceite?
Поиграем.
Los reto.
- Давай тоже поиграем.
- ¿ Por qué no te dejas llevar tú?
Давай лучше поиграем в доктора.
¿ Pero, no jugamos al escondite?
Да, давайте поиграем!
¡ Vamos!
Ребята, давайте поиграем.
- Toma, fuma.
А теперь поиграем в лошадку.
Deslumbremos a esta pandilla. Abajo. Estás de buen año.
Мы поиграем в игру.
Jugaremos el juego.
- Давайте поиграем!
- ¡ Juguemos a eso!
Немного с ним поиграем.
Juguemos un poco con él.