Помолвлена Çeviri İspanyolca
441 parallel translation
Может она ему и жена, но помолвлена она со мной!
Ella podrá ser su esposa, pero está comprometida conmigo.
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
Ella está comprometida.
Она может быть твоей женой, но она помолвлена со мной.
Puede ser, pero es mi novia.
Помолвлена с...
Novia...
Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Ya sé, cabo que se ha casado con Nell Quickly y ciertamente, ella os ha faltado, pues os estaba prometida.
Николас, я помолвлена.
Nicholas, estoy prometida.
Я больше не помолвлена с Кэролом.
Ya no estoy comprometida con Caryl.
Мои факты точны? Ну, неправда, что я помолвлена с графом де Гийон.
Pues, no estoy comprometida con André de Guyon.
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
Betty Schaefer, la prometida de Artie Green, el mejor tipo del mundo, enamorada de mí, de mí.
Мой сын поженился, а Элла помолвлена.
Mi hijo se casó, Olga va a casarse.
- Она не говорила, что помолвлена.
- Joven, no permito visitas...
Когда мы проходили мимо, он сказал своей жене : " Это графиня Ростова, она помолвлена с Болконским.
- ¿ Has visto aquel hombre alto?
Я с Абу-Сери помолвлена.
Todo el mundo sabe que estoy comprometida con Abu-Serih.
- И недавно помолвлена.
- Y recién comprometida.
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей. Но уже официально помолвлена с Росарио Мули из похоронного бюро "Мули и сыновья".
Mi hermana Agnese, soltera, oficialmente prometida, es decir, novia de Rosario Molè, de la honorable firma Molè Hijos, agencia de pompas fúnebres.
Оно значит, что я помолвлена.
Estoy prometida...
Она блондинка, помолвлена...
Es rubia, está prometida. ¡ Vamos, monada!
Я помолвлена!
Me comprometí.
Раньше ты не была помолвлена.
- No estabas comprometida.
Мэриан помолвлена в Тримингемом.
Marian se va a casar con Trimingham.
Вы знаете, что Мэриан помолвлена с ним?
¿ Sabe que Marian se casa con él?
Она была помолвлена с тем, кто сейчас безумен
Ella estaba prometida al hombre que está loco ahora.
Как мне сказала маркиза Брумонти, ее дочь помолвлена с господином...
Por lo que me ha dicho la Sra. Brumonti... su hija está con el señorito...
- Ты была помолвлена с ним, не так ли?
¿ No estabais comprometidos?
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
¡ En serio, cariño, estoy prometida!
Матушка была одно время помолвлена с мистером Ноизом.
Mi madre fue en un tiempo la prometida de Mr Noyes.
- А что ты здесь делаешь? - Кто этот парень? Ты же помолвлена.
Disculpe.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
- Estaba prometida. Iba a casarse. Si es a lo que se refiere.
А как зовут того, с кем она была помолвлена?
¿ Sabe como se llama ese hombre?
А мадемуазель Ник была помолвлена с другим.
Bien, Mademoiselle Nick está prometida a otro hombre.
Ник была помолвлена с Майклом Ситтеном?
¿ Nick estaba prometida a Michael Seton?
Ни один из вас не знал, что мадемуазель помолвлена с Майклом Ситтеном?
Hola Freddie. ¿ Así que ninguno de ustedes sabía que Mademoiselle Nick estaba prometida a Monsieur Seton?
- Я узнал, ты теперь помолвлена с Гасси.
Así que parece que te has comprometido con Gussie.
Анжела сказала мне, что помолвлена с этим Спинк-Ботлом.
Angela me dijo que se va a comprometer con ese "Spink-Bottle".
Надо же, ты помолвлена со стариной Пинкером.
- ¡ Qué casualidad, comprometida con Apestoso!
Была помолвлена с покойным Мануэлем Васкесом...
"Estuvo comprometida con Manuel Vásquez, fallecido". ¡ Espera!
Она и с Питером была помолвлена?
También Se contrató a Pedro?
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
Estoy comprometida con otro, pero Bertie ha seguido adorándome, muy contento por fuera, por dentro roído por un dolor incesante.
Таппи, она помолвлена с Чафи Чафнелом.
. - Está prometida con Chuffy Chuffnell.
Дорогой старина Таппи, нельзя не учитывать то,.. что девушка помолвлена с красавцем, к тому же нашим собратом.
No se puede ignorar el hecho de que la chica esté comprometida con un amigo.
До недавнего времени Б была помолвлена с...
Bueno, hasta hace poco, B estaba comprometida con...
Да, так вот, до недавнего времени Б была помолвлена с Цезарем... и у А не было никаких забот.
Como decía, B estaba comprometida con Caesar y A vivía despreocupado.
Лейтенант Билеки помолвлена с молодым человеком с Бэйджора.
La teniente Bilecki está prometida a un joven de Bajor.
Когда-то я работала на мимеографе у Сидни. В то время я была помолвлена с другим.
Yo operé el mimeógrafo de Sidney aunque entonces estaba prometida a quelqu'un d'autre.
Я помолвлена.
Estoy comprometida.
Ты знаешь, я помолвлена.
Yo estoy comprometida.
я не помолвлена, € даже ниразу не разговаривала с ним!
- Ud. dijo que era. No lo soy. Jamás he hablado con él.
я никогда не была помолвлена, все случилось так вдруг.
Yo jamás he estado comprometida. Todo esto fue muy repentino para mí.
Помолвлена?
¿ No es estupendo?
Тот, с кем Барбара была помолвлена.
- El hombre que iba a ser su marido.
которая скажет, что помолвлена со мной... я хотел сказать с ним,..
Eee... o... debería decir, comprometida con él,
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлены 41
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолитесь 22
помолимся 137
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлены 41
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолитесь 22
помолимся 137
помолись за меня 17
помоложе 21