Приехал Çeviri İspanyolca
8,639 parallel translation
- После её ухода я послала Генри телеграмму, чтобы он приехал следующим же поездом.
Ni bien la abuela se fue, le envié un telegrama a Henry, para que venga en el próximo tren.
Я приехал, чтобы отблагодарить вас.
Y se me ocurrió venir a agradecerle.
Он приехал в город и хотел сделать ему сюрприз, заставил поклясться, что я ничего ему не скажу.
Estaba en la ciudad, de visita, y quería sorprenderle. Así que me hizo jurar que no diría nada.
Приехал из Азимы.
Ha venido a visitarnos desde Asima.
Я только что приехал из офиса.
Recién llego de mi oficina.
Он приехал сюда учиться.
Él vino aquí para ir a la Universidad de Nueva York.
Я приехал на китайский чемпионат по покеру, остановился в отеле Венеция.
Acampé en el Venetian por la serie del mundo chino de póquer.
Когда я приехал, здание уже горело.
Es estaba incendiando cuando llegué aquí.
И Марк приехал...
Y Mark está aquí.
Когда я приехал в больницу, он уже был в сознании.
Para cuando llegué a Urgencias, estaba despierto.
Здесь он был прямо перед тем, как приехал к вам домой.
Aquí es donde él estaba antes de llegar a su departamento.
Зачем судья приехал в город?
¿ Alguna idea de por qué el juez estaba en la ciudad?
К ней приехал друг и забрал ее....
Ya tenía una amigo viniendo a recogerla.
Мы только что приехал в Нью-Йорк.
No habías estado en Nueva York por mucho tiempo.
Мы знаем, что Элис покинула его, потому что парень приехал искать её
Sabemos que Alice huyó de allá porque un tipo la buscaba.
Ты не приехал с Элис из Вегаса? Вегас?
¿ No viniste con Alice desde Las Vegas?
– Ты приехал ночью, пап?
- Papá, ¿ volviste manejando anoche?
Приехал за мной.
Está aquí por mí.
Спасибо, что приехал.
Gracias por venir.
Ты приехал! Как прошёл полёт?
¡ Lo hiciste!
Привет, я приехал за Габи.
Hola. Estoy aquí por Gabi.
Ты приехал в такую даль не для того, чтобы показать мне новые кроссовки.
No has venido hasta aquí para darme tu nuevo zapato.
А я впервые приехал не из-за Майкла.
Y por primera vez, no estoy aquí por Michael.
Я приехал по первому звонку.
Vine en cuanto me llamaste.
Я не только что приехал.
No fue así como así.
Да. Я даже приехал на такси, готовился к роли.
Tomé un taxi para venir así investigaba el papel.
Не важно, он приехал, чтобы провести лето с нами, и он был такой... угрюмый, что, в конце концов, уехал намного раньше.
En todo caso, lo llamé para que pasara aquel verano con nosotros, y estaba muy... maleducado, tanto que terminó yendo a casa temprano.
Летом, когда он приехал к нам, а потом быстро уехал.
El verano que vino de visita y se fue pronto.
Потому что ты приехал и ведешь себя так, словно тебе есть дело до моих чувств.
Porque viniste hasta aquí actuando como si mis sentimientos te importaran,
Я уже извинился за то, что приехал в приют в Вегас, я понимаю, что это была большая ошибка, но я обещаю, что ты можешь доверять мне
Sé que fue un gran error, pero juro que puedes confiar en mí.
Он приехал на базу в 9 : 23 и уехал в 9 : 49.
Bueno, él se pasó a la C-Estructura en Quantico a las 9 : 23, birlado a cabo a las 9 : 49 am
Джефф даже не приехал, а Лэйла занимает моё время на красной ковровой дорожке.
Jeff ni siquiera está aquí y Layla me está robando el protagonismo en la alfombra roja.
Не приехал бы он в Америку, ты бы работал сейчас на той же фабрике, делал дырки.
Si él no hubiera venido a EE. UU., probablemente ahora estarías trabajando en la misma fábrica de cremalleras, haciendo agujeros.
Приехал сюда.
Luego vino aquí.
Я же только приехал.
Acabo de llegar a este país.
А вспомнишь ещё что-нибудь, как приехал сюда или детство?
¿ Alguna otra anécdota que recuerdes de cuando llegaste aquí o de tu infancia?
В отпуск сюда приехал.
Vine a Nashville de vacaciones.
Я приехал сюда вчера вечером с Карлой и одной молодой парой.
Vine anoche con Carla y otra pareja joven...
- Смотрите, кто приехал!
- Mira quién llegó.
Приехал, как только узнал.
Vine apenas lo escuché.
К вам приехал шериф, мистер Хэп.
El comisario está aquí para verlo, señor Hap.
Знаете, с того момента как я приехал сюда, я не увидел ни одной чистой тачки или грузовика.
No he visto ningún coche ni ningún camión limpio desde que estoy aquí, ¿ sabe?
И ты приехал просить ее руки?
Y vino aqui a pedir su mano?
Мама сказала что ты хотел что бы я приехал.
Mamá dijo que querías que viniera a verte.
Приехал после тренировки к тебе, чтобы пивка выпить, и как раз увидел тебя, уходящего, выглядел ты как Дикс в худшие дни.
Pasé por tu casa a tomar una cerveza después de ir al gimnasio justo a tiempo para ver cómo te ibas con pinta de ser Deeks en un mal día.
Должно быть, он приехал туда.
Debió llegar allí en coche.
Если бы я не приехал в тот момент... – Стой, моя мама...
Si no hubiese entrado cuando lo hice...
Приехал из Сомали.
De Somalia.
Я приехал в Лондон в 14 лет.
Tenía 14 años cuando llegué a Londres.
Он приехал в поисках новой жизни для себя и семьи.
Vino para darle una mejor vida a su familia.
Я приехал не по своей воле, мне было 14.
Vine porque tenía que hacerlo, cuando tenía 14 años.