English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приехать сюда

Приехать сюда Çeviri İspanyolca

693 parallel translation
Я позвоню префекту полиции и попрошу его приехать сюда.
Ya lo tengo. Telefonearé al jefe de policía... y haré que venga a la casa.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeleine y yo planeamos casarnos en cuanto ella llegara... pero el señor Beaumont nos convenció para venir aquí. Prometió sacarme del banco y enviarme a Nueva York como agente suyo.
- Я так рада приехать сюда.
- Me siento feliz de estar aquí.
Подумал, что сможешь приехать сюда и умыкнуть у нас девушку а заодно и целую историю?
Solo pensé que vendría a robarnos la chica de debajo de nuestros pies y también la noticia?
Я подождала еще неделю, ответа не было, и я решила приехать сюда сама.
Esperé una semana y no obtuve respuesta, así que decidí venir en persona.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Llegar aquí costó más de lo previsto.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Para Eddie Mars era más seguro esconderla aquí.
Надеюсь, я не затруднила тебя, попросив приехать сюда?
Espero que no te haya molestado pedirte que vinieses.
Тебе лучше приехать сюда и все увидеть самой.
¿ Por qué no vienes a comprobarlo?
Вы просили нас приехать сюда.
Me pidió que viniera aquí...
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Tienes que verlo tú mismo.
Он просил завтра утром приехать сюда доктора Бриду.
Le dijo al Prof. Bridoux que viniera.
Послушай, дорогой, ты не мог бы приехать сюда прямо сейчас?
Oye, cariño, ¿ podrías venir enseguida?
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Mira, Holliday, mientras yo sea la ley aquí, ningún vaquero va a cruzar el límite con una pistola.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Es una experiencia que hace que merezca la pena la expedición.
Извини, Клаудия, что заставил тебя приехать сюда.
Perdóname, Claudia, por haberte hecho venir aquí.
Позвольте спросить, почему Ваша жена решила приехать сюда вместе с Вами?
¿ Por qué ha querido su mujer acompañarle en este viaje?
Клаудия, выбрала неподходящее время, чтобы приехать сюда.
Claudia no podría habernos visitado en un momento peor.
Но, не ревнуй, я тоже тебя люблю. И я глубоко благодарна за то, ты позволил мне приехать сюда.
Pero no tengas celos, yo también te quiero a ti... y no sabes cuánto te agradezco que me hayas dejado venir aquí.
Конечно. Таким образом, ваша идея приехать сюда осуществилась.
De modo que ha venido con una idea hecha.
Я должен был приехать сюда под видом гостя.
Me dijo que me uniera a la fiesta como uno de los invitados.
- Приехать сюда?
¿ De venir aquí?
Знайте, предь * дущие девушки хотели бь * еще раз приехать сюда.
A las que la han precedido les gustaría volver.
Мой издатель грозится приехать сюда.
Mi editor me amenaza con venir a visitarme.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться.
Bueno, si te aburres con tu trabajo... Siempre se puede pasar por aquí y tener una charla.
Тогда почему вы решили приехать сюда?
Entonces, ¿ por qué ha hecho todo el camino hasta aquí?
Поехать в Югославию! Кому пришла идея приехать сюда?
¡ Mira que venir a Yugoslavia!
Потому что я вынудила вас приехать сюда, всех троих вместе...
Porque os he obligado a venir a los tres juntos.
Это правда, я вам солгала, но это для того, чтобы заставить вас приехать сюда.
- ¡ Ha sido una buena broma! - Es verdad, os mentí. Pero fue para que vinierais aquí.
ƒумаешь, он посмел бы после вчерашнего? ѕосле всего, что произошло? - ≈ му остаЄтс € только приехать сюда и...
Después de lo que me hizo, de lo que pasó anoche... lo menos que debería hacer es venir aquí... y pedirme perdón de rodillas.
Я хотела приехать сюда с тех пор, как узнала о смерти тети Эстер.
Quise venir aquí... desde que me enteré que la tía Ester había muerto.
Тебе лучше приехать сюда и написать рапорт.
Venga y redacte un informe.
Не сделаете ли одолжение простить одну идиотку и приехать сюда ко мне?
¿ Quiere usted hacer el favor de perdonar a esta chica que es una idiota y venir aquí conmigo?
Я хотела бы быть на вашем месте и приехать сюда впервые, с дождями.
Quisiera estar en su lugar. Llegar aquí por primera vez, en época de lluvias...
Поначалу я намеревался приехать сюда только с ней вдвоём.
Primero pensaba venir aquí solo con ella.
Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
Es mi última oportunidad.
И как это у него хватило наглости сюда приехать?
Tiene muchas agallas en regresar aquí.
Ты знаешь, что не можешь сюда приехать.
Sabes que no puedes venir aquí.
Почему ты вдруг захотел сюда приехать?
¿ Por qué de pronto quisiste venir aquí?
ну, ладно. итак, ты заставила меня сюда приехать.
Ahora que me has obligado a venir, ¿ a qué esperas? - ¿ Para hacer qué?
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
Se volvieron a pelear con tu tía Catherine. Me pidieron que Catherine se mudara con nosotros.
Я слышал о нем и думал, что он захочет приехать сюда.
Sí, ¿ Le conoce?
Я должен приезжать сюда каждые полгода по делам. А ей, к сожалению, раньше приехать не удавалось. К тому же этот замок принадлежит ей так же, как и мне.
Yo estoy obligado... a venir cada seis meses para atender mis negocios y ella nunca había venido y el castillo le pertenece tanto a ella como a mí.
Она попросила вас приехать сюда? Нет, нет.
¿ Les pidió ella que vinieran?
Да уж! Нужно же ей было приехать именно сюда!
¿ Por qué tuvo que venir aquí?
Меня зовут Aрансуа Телье, мне сказали приехать сюда.
- Me dijeron que viniese aquí
Кто просил их сюда приехать?
¿ Quién les pidió que viniesen aquí?
Сперва она решает приехать, потом она заставляет тащиться нас сюда понапрасну.
Primero se invita ella misma... y después nos hace venir aquí en vano.
- Он может начать сюда звонить. - Но приехать - не приедет?
Llamará pronto.
- Ты уже должна была сюда приехать! - Я знаю. - А ты даже и не выезжала еще!
- Ya tendrías que estar aquí.
Я думаю, она не захочет приехать к Вам сюда.
Es una pena que no pueda venir a visitarle aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]