Приму к сведению Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
- Спасибо, приму к сведению.
- Gracias, tomaré nota.
- Я приму к сведению.
Lo recordaré.
Я приму к сведению ваш отчет.
Tomaré en cuenta su reporte.
Приму к сведению.
- Te Io agradezco.
Приму к сведению и постараюсь не попадаться вам на глаза.
- Entonces limítese a las tarde y las noches.
Приму к сведению. Корабль джем'хадар преследует нас.
Nos sigue una nave de los jem'hadar.
Приму к сведению.
- Se registra la objeción.
Приму к сведению.
Anotado.
Хорошо, приму к сведению.
Bien, entendido.
Приму к сведению.
Lo tendré en cuenta.
Мэйтленд, я приму к сведению твои опасения по поводу войны.
Punto. Maitland, he tomado nota de tu preocupación. Punto.
Непременно приму к сведению.
Lo anotaré en mi libro de memorias.
Приму к сведению в следующий раз, когда буду ранен стрелой.
Lo recordaré la próxima vez que me estén cazando con arco y flecha.
Приму к сведению.
Lo tomaré bajo sugerimiento.
Приму к сведению.
Parece relevante.
Приму к сведению.
Estaré en contacto.
- Приму к сведению.
- Lo tomaré en cuenta.
Приму к сведению.
Entendido.
Я приму к сведению.
Lo he pillado.
Приму к сведению.
Es bueno saberlo.
Я приму к сведению всё сказанное.
Tomaré todo esto en cuenta.
Ну, ладно, спасибо, приму к сведению.
Vale, lo tendré en mente.
Приму к сведению
Esta bien saberlo.
Что ж, приму к сведению.
Bueno, iré al grano.
И приму к сведению.
Lo tendré en cuenta, ¿ bien?
Ладно,... я приму это к сведению
Vale, lo tendré en cuenta.
Хорошо, я обещаю, что приму это к сведению.
Está bien. Te prometo que me pondré manos a la obra.
Я приму это к сведению.
Dejaré una nota.
Но я приму это к сведению :
Pero voy a ir mas lejos :
Я приму это к сведению.
Tomaré nota de ello.
Я приму это к сведению. - Приготовиться к отбытию.
Ambos sabemos que no confiarás en mí hasta que Io haga.
Я приму это к сведению.
Lo tomaré en consideración.
Постарайтесь его не тревожить. Ему необходим отдых. Я приму это к сведению.
En nombre de mi pueblo, me preguntaba si hubo supervivientes tras el ataque a su planeta.
Я приму это к сведению, капитан.
Lo tendré en cuenta, capitán.
Что же, я обязательно приму это все к сведению, пока буду оценивать предложения
Tomaré todo eso en consideración cuando revise las solicitudes.
Конечно же, вносите свои предложения, я обязательно приму их к сведению.
Presente sus ideas, Bullock, y por favor, las consideraré.
Я приму это к сведению.
Tendré eso en cuenta.
Ну, приму это к сведению.
Bueno, entonces pensaré en hacerlo.
Приму это к сведению.
Bueno, lo tomaré bajo consideración.
- Я приму это к сведению.
Lo tomaré en cuenta.
Хорошо, я приму это к сведению.
Vale. Vale, tomaré eso en consideración.
- Ты должен вынуть этот стержень. - Я приму это к сведению.
tu tienes que conseguir sacar el cerrojo. y te aconsajo q lo hagas.
Я приму это к сведению.
Yo cobro por mi tiempo.
Я.. приму это к сведению.
Lo tendré en mente.
- Я приму это к сведению, сэр.
Hm? Lo tendré en cuenta, señor.
Я приму это к сведению, а пока вы свободны.
Tendré eso en cuenta, pero por ahora, puede retirarse.
Ага, ладно, я приму твою кандидатуру к сведению.
Bueno, tendré en cuenta tus recomendaciones.
Ладно, хорошо. Я приму это к сведению.
Ok, tomare eso en consideración.
Что ж, я приму это к сведению.
Bueno, lo tomaré como un consejo.
Приму к сведению.
Te seguiré el juego.
Майк, я приму твои слова... насчет моего поведения к сведению.
Mike, voy a considerar tus opiniones sobre mi conducta.