Причем Çeviri İspanyolca
2,563 parallel translation
- Эй, а причем тут оригинальность?
Eh, es original.
- Да, Изи здесь не причем.
Dale un poco de espacio, Es nuevo en la ciudad.
Это здесь не причем.
No es por eso. Roy quiere verte.
Причем обвинили в обмане собственного ребенка?
¿ De que se le acusa?
Слушайте, вчера была трансляция и человек заработал 1 0 штук за бой. Причем проигравший.
Vi una pelea anoche y un tipo ganó $ 10.000 por pelear y perdió.
Мы должны исследовать Сильвера! Причем, немедленно!
Tenemos que investigar a Silver ya.
Университет тут не причем.
Esto no es por la universidad :
Причем на одну и ту же бабульку, на миссис Марпл.
Son un montón de Jessica Tandys.
Ну перестань, причем тут этот доктор?
Vamos, no puedes culpar al médico.
Причем в помещении.
Que está adentro, ni siquiera está afuera.
Причем сраным Винсу и Кэрол?
¿ Y encima a los estúpidos de Vince y Carol?
Причем несколько раз.
Muchas veces.
Причем тут Джерри?
PIENSE EN COLETTE. SOSPECHOSO M : ¿ Y GERRY?
Это здесь не причем, Лори.
No tiene que ver con eso, Lori.
Причем в розыске за убийство.
La ley los buscaba por asesinato.
Причем весьма эффектно.
De una manera muy espectacular.
Причем здесь Токио?
Explícame Tokio.
А ты тут причем?
¿ Cuál es tu historia?
Причем копом, не иначе.
¿ Por un policía, nada menos?
Не знаю что сказать, но клянусь, я здесь не причем, сэр!
Señor, lo siento. No sé que decirle, pero no tuve nada que ver con algo así.
Я тут не причем. Но если это и моя вина, то мне очень жаль.
Porque de verdad no creo que tuve nada que ver con eso, pero de lo contrario, lo siento, ¿ bien?
Холодильник тут не причем.
Lo siento, cariño, pero tenemos que tomarnos esto en serio.
Бекки тут не причем.
Estoy seguro que Becky no tuvo nada que ver.
Их форма ушла в прошлое, и они выглядят по-новому, причем очень соблазнительно.
Dejaron atras los uniformes de Bellas y ahora vienen con una nueva imagen, y se ven superatractivas.
Причем, группа из одних девушек.
Y es un grupo femenino, Gail.
Причем, объявил это вполне официально.
Abierta y públicamente.
Я тут совершенно не причем
No tuve nada que ver con eso.
Нам нужен этот клиент и ты здесь совсем не причем.
Queremos el negocio y no tiene nada que ver contigo.
Да, а я здесь причем?
- ¿ Por qué sería mi problema?
Нет, но понятно, что лампочка здесь ни причем. я покопаюсь в чертежах что бы понять в чем проблема.
No, pero he averiguado que no es la luz, así que estoy mirando los planos para ver donde esta el problema de verdad.
Тогда причем тут это?
No es relevante entonces, ¿ o sí?
Может быть, но причем тут я?
Vale, pero no lo pagues conmigo.
Причем тут все эти разговоры о мужчинах?
¿ Qué fue todo eso acerca de ser hombre?
да мой дед тут не причем.
Pero puedes olvidarte de encontrar a tu abuelo. Por Dios, esto no es sobre mi abuelo.
Причём не той стороной, где ручка.
Y ni siquiera lo estaba haciendo bien.
Скульптор. Причём, очень талантливый.
Una escultora.
– Марти, причём здесь это?
¿ Y eso, qué?
Ты хочешь сказать, ты здесь не причём?
¿ No tienes responsabilidad?
Причём подкачанных, чуваки. Подкачанных мудаков с района, которые железо на раз-два тягают.
Grandes cabrones, grandes cabrones con montón de peso.
Они-то причём?
Es muy innovador.
Причём тут розовые рубашки?
¿ Camisas rosas? ¿ Qué pasó?
Да причём здесь галлюциногены?
No tiene relación con alucinógenos.
Причем тут он?
¿ Jack?
И родители тут не причём.
Y eso no tiene nada que ver con los padres.
Ну да. А причём здесь это?
Si. ¿ Por qué sacas eso a colación?
Да, и кстати, этот парень новенький, дротики тут не причём.
Si, y P.S ese tipo no lanza muchos dardos. Es nuevo.
Джоан, Билли тут не причём.
Mira, Joanne, Billy no tuvo nada que ver con esto.
Боже, значит, деньги в этих убийствах вообще не причём.
Dios, es significa que las muertes no son por dinero, después de todo.
- Очень даже дамба причём полная говна.
- Sí que lo es. Llena de mierda.
Я усердно и быстро работаю, причём на горячем участке.
Trabajo duro, rápido y tengo buenas piernas.
У меня есть сюрикены. Причём, разных моделей.
Tengo shurikens de varios sabores.