Прическу Çeviri İspanyolca
791 parallel translation
Посмотри - какую сделала себе прическу.
Mírala luciendo ese peinado de casada.
Мне нравится делать тебе прическу.
Además me gusta peinarte.
Ничего, я просто сделала ей прическу.
Nada. Le hice un peinado.
Тебе надо одеться, сделать прическу...
Tienes que vestirte y peinarte.
И я думаю, ты могла бы сделать себе прическу получше.
Y te podrías cambiar el peinado.
Ты испортишь мне прическу.
El maquillaje.
Ты пропускала школу только из-за того, что не любила свою прическу.
Te escapaste de la escuela porque No te gustaba tu peinado
Может, попробуете высокую прическу?
¿ Podríamos probar a levantarlo?
Нет, я боюсь растрепать вашу чудесную прическу.
Mejor no. Estropearía su peinado.
Вы изменили прическу.
Tienes el pelo distinto.
Ты обратил внимание на ее прическу?
¿ Notas como se arregla el cabello?
Я потратила четыре доллара на прическу, купила новое нижнее белье, испекла огромную пиццу, Каков подлец.
Menudo canalla.
Я толстая, как свинья, а еще я не сделала прическу, Но я очень, очень счастлива... Наверно это видно.
Estoy gorda como una cerda, y no he ido a la peluquería pero estoy feliz, realmente feliz...
Но я одобряю твою прическу, и я одобряю твое платье
Pero me gusta tu pelo, y me gusta tu vestido.
Это все равно что поправить прическу
Es como ir a la peluquería.
Ты выберешь мне прическу?
¿ Me tomas el pelo?
Я вижу, ты сменила прическу.
Anda con peinado nuevo.
Смени прическу, мне не нравится.
Quítate eso, no me gusta.
Я хотела сделать прическу и красиво одеться.
Yo muy bien arreglada, todo listo, y está todo hecho un asco.
- Его цель и- - - И почему вы убираете волосы в такую невзрачную прическу?
- ¿ Y por qué se peina de ese modo que la desfavorece?
Вся эта беготня испортила мне прическу.
Todas estas prisas me han despeinado.
- Ты изменил прическу?
- "Ha cambiado usted su estilo de peinado?"
- Ты изменила прическу?
Te hiciste algo en el pelo. Déjame ver. ¿ Te gusta?
Осмотрите, запомните мою прическу.
Mire y trate de recordar incluso la forma en que voy peinado.
Даже прическу не сделал.
Y no te peinas a la moda.
У какого парикмахера вы сделали эту прическу, мадам Гюль?
Con qué peluquero se hizo ese peinado Madam Gul?
Это как сделать прическу.
Es como cortarse el pelo.
- Вы, сеньора, поправьте прическу.
Usted se arregla un poco el cabello.
Лейтенант, вы сменили прическу?
Teniente, su peinado es distinto.
Она сменила прическу?
¿ Cambió de peinado?
Похоже на прическу Говарда Джонсона.
Es demasiado alto. Necesitas otro peinado.
Я просто сделала новую причёску - вот и всё.
Sólo me cambié de peinado, eso es todo.
- Вам бы высокую причёску это женственней.
- Debería recogérselo.
Я сделал её новый макияж и причёску.
He hecho que se maquillara y cambiara de peinado.
Вы всегда носите такую причёску?
¿ Siempre lleva el pelo así?
Мы изменили твою причёску, мы тут многое может изменить.
Hemos cambiado tu peinado y podemos cambiar muchas cosas de aquí.
Я убедила вас сменить причёску.
Te hice cambiar el peinado.
Эй, не испортите её причёску!
Eh, no despeinen a la "nena".
Ты имеешь в виду причёску?
¿ Quieres decir que me corte el pelo?
Боже, этот ветер испортил мне причёску.
Me he despeinado con el viento.
Потому что изменила причёску. Отцепись!
- No es cierto, es porque he cambiado de peinado!
Ты испортишь мне причёску.
Me despeinas
Может, сменить причёску?
Si cambiase de peinado
- Вы сменили прическу ради меня. - Это гладиатор по имени Флавий.
- Una vez...
Вы сможете наконец-то сделать себе подходящую причёску, и не будете больше чувствовать себя усталой.
Seguro que se buscará una tarea para no tener tiempo de aburrirse.
- Ты сменила причёску?
Tienes distinto peinado.
- Нравится. Но обычно женщина меняет причёску, чтобы сменить мужчину.
Pero normalmente, cuando una mujer cambia de peinado, es que cambia de hombre.
Вы только взгляните на мою причёску!
¡ Mira cómo lo tengo!
Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Si mete la pata, te arreglará el pelo para cubrirte las orejas.
- Я только что сделала причёску.
- Acabo de peinarme.
Сама-то только причёску поправляешь да пудришь нос.
No haces más que empolvarte la nariz.