Пришло время узнать Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Тогда пришло время узнать, что некоторые проблемы нельзя решить грубой силой и страхом.
Pues ya es hora de que se entere... que algunos problemas no se pueden resolver con fuerza bruta y terror.
Кидлат, пришло время узнать правду.
Kidlat, es hora de que sepas la verdad.
Пришло время узнать.
Es tiempo de averiguar.
Ну, пришло время узнать.
Es hora de averiguarlo.
Пришло время узнать, что знает мистер Пибоди.
Es tiempo de ver lo que el Sr. P. Boddy sabe
Пришло время узнать победителя.
Es hora de averiguar quién es el ganador del concurso.
Думаю, пришло время узнать готов ли он помочь нам найти Ринкона.
Creo que es tiempo de ver si realmente nos ayudará a encontrar a Rincón.
Пришло время узнать правду про убийство вашей жены.
Es tiempo de que sepas la verdad sobre la muerte de tu esposa.
Пришло время узнать правду про смерть вашей жены.
Yo lo hice. Es la hora que sepas la verdad sobre el asesinato de tu esposa.
Теперь пришло время узнать, кто из вас "синих воротничков" перенест имя со своего бейджика на свою дверь.
Es hora de anunciar quien de ustedes, tontos operarios, sacará su nombre de su camisa para ponerlo en una puerta.
Пришло время узнать, на чей ты стороне на самом деле.
Es hora de que decidas de qué lado estás.
Но пришло время узнать, будет это Чак или будет это Луи?
Pero es momento de averiguar... ¿ Será Chuck o será Louis?
Ладно, теперь пришло время узнать о том, что нет никакого голоса.
Vale, ya es hora de aprender a no hablar.
С окончанием теста, пришло время узнать, кто из нас имел самые большие яйца.
Con el test terminado, era hora de descubrir cuál de nosotros tenía los testículos más grandes
Возможно, пришло время узнать, где работает Пол.
Quizás es tiempo de averiguar donde trabaja Paul.
Но пришло время узнать правду.
Pero es hora de que sepas la verdad.
Но я думаю, пришло время узнать.
Pero creo que ya es hora de enterarnos.
Я думаю пришло время узнать тебе правду о том что я сделал и почему
Creo que es hora de que sepas la verdad, sobre lo que hice y por qué.
-... пришло время ей узнать!
-... es momento que lo sepas.
- Пришло время тебе узнать.
- Ahora es momento que lo sepas.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Tal vez es tiempo que el público sepa toda la verdad sobre Bob Rickman.
Если ты будешь вот так проводить время с Асом, пришло время мне узнать тебя без униформы официанта.
Vamos, Marty. Si vas a encontrarte con Ace así, es tiempo de conocerte sin el uniforme de camarero.
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
Supongo que es tiempo que sepas, ahora que tu padre se fue.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Ya es hora de enseñarte un poco lo que es estar como nosotros.
Пришло время кое-что про нас узнать. Ёко, исповедуйся этому аморальному священнику.
Yoko, confiésate con este cura pervertido.
Я думаю, пришло время вам узнать.
Pienso que ha llegado el momento que tú lo sepas.
... мне придётся ответить, и позвонить и узнать, пришло ли время.
... Tuve que tomar y determinar si era el momento o no.
Может быть пришло время получше узнать наших новых соседей.
Tal vez sea hora de conocer a nuestros nuevos vecinos.
Может быть, пришло время для вас обеих узнать друг друга получше.
Tal vez sea hora de que ustedes se conozcan.
Пришло время всему миру узнать правду... что Пятно не кто иной, как лжец и вор.
Es hora de que el mundo sepa la verdad. Que el Borrón no es más que un mentiroso y un ladrón.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
Es hora de que sepas la verdad sobre mi trabajo y sobre la gente que intentó destruirme porque si me voy, entonces tu ya no estas a salvo de ellos, y tampoco lo está Ellie.
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
Chuck, es-es tiempo que aprendas sobre tu familia.
Он решил что пришло время мне узнать женщину.
El pensó que era tiempo de que Yo tenga una mujer.
И пришло время нам всем узнать правду.
Y es hora de que todos sepamos la verdad.
Пришло время вам узнать суть моей работе, но я прошу вас и ваших людей, о сохранение всего в тайне.
Es hora de que conozcas la verdad sobre mi trabajo, pero debo pediros a ti y a tus hombres discreción absoluta.
Вот кто вы на самом деле, и пришло время жителям Сторибрука узнать правду.
Así es usted en realidad, y es hora de que la gente de Villacuento lo sepa.
Знаешь, Кэм, может пришло время для Лили узнать, что такое потеря.
¿ Sabes? Cam, quizás sea el momento de que Lily aprenda lo que es perder algo.
После стольких лет, пришло время тебе узнать, что это - не галлюцинация.
Después de todos estos años, es hora que sepas que esto no es una alucinación.
И мы подумали, что пришло время тебе узнать правду.
Y pensamos que era hora de que conocieras la verdad.
Пришло время тебе узнать об этом.
Era hora que lo supieras.
И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев.
Y es hora de dejar que todo el mundo lo sepa, empezando por los rebeldes.
Пришло время тебе узнать правду.
Es hora de que sepas la verdad.
Пришло время людям узнать правду о расе ирасиентов.
Es hora de que los humanos comprendan la realidad de la raza irathient.
Пришло время каждому узнать об этом, начиная с повстанцев.
y es tiempo de que todos lo sepan, empezando por los rebeldes.
Может быть пришло время ему узнать тебя, МакГи.
Quizá es hora de que lo aprenda de ti, McGee.
Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит.
Si quieres aprender el verdadero valor de la maternidad, es hora de saber cuánto vale tu pequeño kinder.
Я думаю пришло время для тебя открыть дверь шкафа и дать миру узнать, что ты счастливый парень-гей.
Creo que es hora de que patees y abras esa puerta del armario y deja al mundo saber que tu eres un chico gay feliz.
Так что, пришло время тебе узнать.
Así que es hora de que lo sepas.
Пришло время детям узнать свою семью получше.
Es hora de que los niños conozcan mejor a su familia.
Пришло время ей узнать о моем первом муже.
Es momento de que se entere de lo de mi primer marido.
Пришло время узнать, кто она на самом деле такая.
Esta vez, revelare quien es ella.
пришло время 299
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время двигаться дальше 27
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
пришли 275
пришлось 173
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время двигаться дальше 27
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
пришли 275
пришлось 173