English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пришлось потрудиться

Пришлось потрудиться Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
Мне пришлось потрудиться, чтобы ее запомнить.
Me costó mucho aprenderlo.
А мне пришлось потрудиться, чтобы украсть её.
Ha sido difícil robarlo.
У него все шансы в мире. Хоть и пришлось потрудиться.
Es muy factible, aunque me costó mucho trabajo.
Мне пришлось потрудиться, что меня не поймали с поличным.
Cuando cogió el sarampión, crei que jamás saldria de este laberinto.
Наконец-то! Пришлось потрудиться, чтобы добиться этого.
¡ En fín, me lo he trabajado!
Да, преступнику пришлось потрудиться в тот день.
Ah, bien,... había sido un día muy caluroso.
Пока мы вас ждали, нам пришлось потрудиться.
Habria que hacer alguna cosa, mientras tanto.
Нам пришлось потрудиться и доработать ее впоследствии, но многое снималось вживую.
La realzamos después, pero se hizo casi todo de verdad.
Да, месье, я не мальчик. Мне пришлось потрудиться. Чтобы помогать близким, оплатить права...
Señor, No soy joven pero he tenido muchos empleos para alimentar a mi familia y pagar mi licen... estudios.
Твоим друзьям с Земли пришлось потрудиться, чтобы доставить меня сюда.
Tus amigos de la Tierra se han preocupado de traerme aquí.
Мистеру Рипстейну пришлось потрудиться, чтобы их достать.
El Sr. Ripstein se ha molestado mucho en prepararlas.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
Mientras nuestras madres fueron llamadas a trabajar para la Señora Libertad es nuestro deber, nuestra obligación reclamar nuestro lugar en el hogar dando a luz a los niños que continuarán con nuestras tradiciones en el futuro.
Пришлось потрудиться.
¡ Qué trabajo me dio!
Ты не пришла. Мне пришлось потрудиться, придумывая тебе оправдание.
No estabas parada arriba... pase un mal rato arriba para tener una excusa para ti.
Пришлось потрудиться, чтобьi сделать ее чуточкумягче.
Muchacho, tremendo trabajo para ablandarla... Tuve que pegarle mucho.
Ему пришлось потрудиться, чтобы мы поняли.
Tuvo que trabajar para hacernos entender.
Пришлось потрудиться, чтобы разогнуть ее пальцы, вследствие сильного трупного окоченения.
Me costó mucho abrirle los dedos debido al avanzado rigor mortis.
Нам всем пришлось потрудиться, и мне больше других.
Nos dieron mucha caña, especialmente a mí.
Да. Пришлось потрудиться.
- Sí, fue mucho trabajo.
Я знаю, вам пришлось потрудиться. Большое спасибо за вашу идею.
Mira, sé que has trabajado duro en esto así que gracias por la propuesta.
Пришлось потрудиться.
Me tomó un rato.
Пришлось потрудиться, но я убедил его, и на следующей неделе он вернется.
Me costó, pero lo convencí y va a volver la semana que viene.
Тогда тебе, должно быть, пришлось потрудиться, если учесть, с чего ты начал.
Debes haber hecho un montón de eso entonces, viendo donde empezaste.
Пришлось потрудиться?
Has estado ocupado.
Правда пришлось потрудиться.
Me ha costado algunos problemas.
Пришлось потрудиться, но я смог собрать по кусочкам одну из них.
Me llevó algo de trabajo, pero fui capaz de armar uno de ellos.
Знаешь, мне пришлось потрудиться, чтобы выбить для тебя приглашение.
¿ Sabes? , no ha sido fácil conseguir que te invitaran.
Так, слушай, я могу представить, как тебе пришлось потрудиться над этим.
Bien, mira, puedo ver que has trabajado duro en esto.
Пришлось потрудиться, да?
Has estado muy ocupada, ¿ cierto?
Мне пришлось потрудиться над этой работой.
Oiga, me dejé el culo en ese trabajo.
Пришлось потрудиться, чтобы снять это платье.
Hizo falta una palanca para sacarme de ese vestido.
Поэтому нам пришлось потрудиться, чтобы поменять свои планы и поехать с тобой.
Y todos hemos trabajado muy duro para poder sacar tiempo para estar aquí.
Нет, но убийце пришлось потрудиться.
No, pero el asesino se tomó muchas molestias.
Пришлось потрудиться, ведь ты влиятельный зампрокурора и сынок судьи.
Difíciles de encontrar, contigo siendo un poderoso miembro de la AUSA y todo eso y el hijo de un juez.
Пришлось потрудиться.
Es algo gordo. Vamos a subir a 250.
Но пришлось над ней потрудиться. Если мотор не заводился, я звал Жерара из Сан-Савёра.
Los arreglo, y si no logro que vaya el motor, se los llevo a Girard en St Sauveur y lo arregla y lo vende enseguida.
Генри пришлось изрядно потрудиться, чтобы добиться этого. Для тебя это очень хорошее соглашение. Он договорился о продаже и вашей фермы.
- Henry trabaja más de lo que puede para conseguirlo, y para demostrarte el cariño que te tenemos, ha conseguido que ofrezcan por tus tierras tanto dinero como por las mías.
Пришлось немало потрудиться, чтобы их заработать.
Quiero mi dinero. Trabajé bien duro por él.
И хирургам пришлось основательно потрудиться, чтобы сделать из него человека.
Y necesitó de una cirugía bastante extensa, por su aspecto.
Однако, мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы вывести пятнышки крови с того красивого платья.
He tenido más problemas para eliminar esas manchas de sangre de ese hermoso vestido.
- Полиции пришлось адски потрудиться, чтобы замять его.
- La polició pasó un tiempo maldito cubriéndolo. - Bueno, ya sabes,
Мне пришлось хорошенько потрудиться.
Estuve trabajando duro.
Нам пришлось немало потрудиться.
Como a Otheym. Pobre hombre.
Вам пришлось немало потрудиться, излагая требования Парламента.
Qué trabajo, poner en orden las peticiones del parlamento.
Пришлось над ним потрудиться.
En verdad, me ha llevado un rato acabarlo.
И прежде чем я стал задумываться о победе, пришлось основательно потрудиться.
Antes de poder empezar a pensar en ganar carreras, tenemos mucho que practicar.
Клянусь, нам пришлось сильно потрудиться, чтобы всё скрыть.
El trabajo que he tenido que hacer encubriendo esto, lo juro.
Вам пришлось немало потрудиться, чтобы скрыть всю информацию о себе... Осталась лишь фотография.
Te tomaste la molestia de borrar tu historia... pero guardaste esta foto.
Над ним пришлось немало потрудиться.
Hay mucho trabajo en esta cosa.
Пришлось немало потрудиться, чтобы попасть сюда.
Enhorabuena. Costó mucho trabajo tener una oportunidad aquí.
Пришлось потрудиться.
Tiene mucho trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]