Программы Çeviri İspanyolca
2,597 parallel translation
Все, что тебе надо сделать, это открыть этот файл... и установить все программы.
Todo lo que tienes que hacer es abrir ese archivo... e instalar todos los programas.
Я создал резервную копию программы.
He su programa de copia de seguridad.
Участие в школьных клубах - часть программы восстановления.
Unirse a actividades escolares es parte de su recuperación.
Какие программы шли по телевизору в среду вечером 20 лет назад?
¿ Qué programa pasan los miércoles hace 20 años?
Мы настаиваем на сканировании вашей программы.
Insistimos en que haga un scan de su programa.
Он здесь для экспериментальной программы.
Está aquí para el programa piloto.
Мм, что-то вроде программы для кражи персональных данных.
Una especie de programa de robo de identidad.
Они остановили именно ее из-за программы Т1?
¿ La marcaron debido a un programa llamado T1?
Хорошо, займитесь взломом программы.
Vale, empieza a trabajar en interferir el programa.
Эти программы не помогают избавиться от зависимости.
La gente no deja de consumir en estos programas.
Мне нравились эти программы.
- Me gustaba mucho esa barra.
Черт возьми, два года назад он достал человека из программы защиты свидетелей.
Dios, hace dos años, fue tras alguien del programa de protección de testigos.
Так вот где они смотрят все телевизионные программы.
Ahí es donde tienden a ver toda su televisión.
Потому что песня была лишь разогревом перед гвоздями программы - нами!
Porque los chicos eran solo un calentamiento para la verdadera atracción principal : ¡ nosotras!
Ты знаешь, я сопредседательствую на гала-представлении для образовательной программы Нью-Йоркского Городского Балета?
¿ Sabías que estoy co-presidiendo la gala del programa educacional del Ballet de Nueva York?
Я собираюсь добиться исключения алгебры из школьной программы.
Voy a álgebra retira del plan de estudios escolar.
я имею в виду, я должен провалить ее, в противном случае, нет никакого смысла в моих усилиях, чтобы алгебру удалили из школьной программы.
Quiero decir, yo debería fallar, sino no tiene sentido esforzarme para lograr retirar álgebra de las escuelas.
Это час мужей и программы "Время".
La hora de los maridos y el informativo.
Это часть программы сотрудничества между двумя нашими странами.
Es parte de un programa de cooperación entre los dos países.
Кое-какие программы.
Algo de programación.
Дамы, дневные программы начнутся через час.
Damas, los programas internos comenzarán dentro de una hora.
Дневные программы начинаются через час.
Los programas internos comienzan en una hora.
Её из-за этого и убрали из программы с щенками.
La sacaron del programa de cachorros.
Есть окружные программы.
Hay programas del Condado.
Сенатор Брэвмэн написал отличные рекомендации для вас, для деловой бизнес-программы.
El Senador Bravman llamó para hacer una brillante recomendación para ti, para el programa de negocios de honor.
Сбор тканей был частью учебной программы.
La extracción de tejido era parte del plan de estudios.
А теперь, пожалуйста, поприветствуйте ведущих программы, Алана и Верити Коулман.
Y ahora, por favor, den la bienvenida a las estrellas del programa Alan y Verity Coleman.
А сейчас встречайте ведущих программы, Алана и Верити Коулман.
Y ahora démosle la bienvenida a las estrellas del show Alan y Verity Coleman.
Дамы и господа, добро пожаловать в следующий раунд "Игры чемпионов", викторины, в которой даются ответы на все вопросы, а сейчас, пожалуйста, встречайте ведущих программы,
Damas y caballeros bienvenidos a otra ronda del Juego de Campeones el programa de preguntas con todas las respuestas. Y ahora, por favor, den la bienvenida a las estrellas del programa Alan y Verity Coleman.
Это отличительный признак программы "Апекс."
Estas son las caracterà sticas distintivas del programa và © rtice.
Для обеспечения программы, которая обеспечивает защиту от мошенничества с голосами избирателей.
El fondo estaba destinado para un programa para prevenir el fraude electoral.
А кто стоял во главе этой программы?
¿ Y quién estaba a cargo de este programa?
Это тот парень, который постоянно на ТВ, который продвигает консервативные программы в медиа-группы и общесвенный бизнес?
¿ Es el que sale siempre en la tele impulsando una agenda conservadora en los medios y comunidades de negocios?
- Какой человек? Из какой-то программы помощи.
El Asesor de Víctimas algo.
Программы помощи родственникам погибших.
Llamada oficial de asistencia a la víctima.
Мы с Джи должны идти, опросить офицера Программы Помощи.
G y yo tengo que ir a entrevistar a un oficial del CACO.
У нас есть связь с офисом Программы Помощи Погибшим так как мы оплачиваем доставку погибших военнослужащих в Лос Анджелес.
Tenemos una relación con la oficina CACO porque ofrecemos a costo los funerales por los militares caidos que vuelven a Los Ángeles.
Какова стоимость африканской программы?
Y ¿ cuánto cuesta el programa de África?
Завершение программы.
Programa terminado.
Но с использованием программы и образца мы сможем очень быстро просматривать черес сеть миллионы изображений и тысячи их кэшей.
Pero lo uní a mi programa, y a la pieza tendríamos que poder procesar millones de imágenes y miles de bancos de imágenes de internet muy rápido.
Во-первых, я выяснила, что деньги, вырученные от работы торговых автоматов, шли на финансирование музыкального и художественного кружка, а также программы по физкультуре. Так ведь?
Para empezar, he descubierto... que el dinero extra de las máquinas expendedoras... se destinó a apoyar programas como el arte y la música... y subvencionó la educación física, ¿ verdad?
Вы позвонили на голосовую почту Джима Харпера, старшего продюсера программы News Night телекомпании ACN.
Has contactado con el buzón de voz de Jim Harper, productor senior de News Night de ACN.
"Крупная мировая маркетинговая фирма ищет стажера для бизнес-программы."
"Importante empresa mundial de marketing busca aprendiz en el área comercial".
Поэтому, учитывая твои оценки и то, что ты сказал, я выбираю тебя для нашей программы.
Así que, asumiendo que tus notas son las que dicen ser, eres mi elección para nuestro programa de prácticas.
Он всегда делал телефоны так, чтобы счета за оплату не приходили, чипы для компьютеров, бесплатные программы, в общем все в этом духе.
Siempre hacía teléfonos inteligentes donde no tenías que pagar, chips para computadoras, descargas gratis, esa clase de cosas.
Это название его программы.
Es el nombre que le puso al programa.
Они разрабатывают вредоносные программы, как Stuxnet и Flame.
Están desarrollando programas maliciosos usados como armas como Stuxnet y Flame.
Вирусы, черви, военные программы, разработанные, чтобы взламывать и уничтожать сеть врага.
Virus, gusanos, malware de grado militar diseñados para infectar y destruir la red de ordenadores enemiga.
Джек Бергин основатель "Есть для жизни", очень популярной здесь программы питания которая рассказывает о преимуществах сыроедения.
Jack Bergin es el fundador de "Alimentación para la Vida", un programa de alimentos muy popular aquí... que postula los beneficios de comer comida cruda.
Нет, сама лучшая часть программы предстоит вечером
No, lo mejor es que volveremos a salir esta noche.
Для меня это было ежедневным гвоздём программы.
Y que por lo general era el punto culminante de mi día.
программист 28
программа 188
программе 16
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
прогресс налицо 19
программа 188
программе 16
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
прогресс налицо 19