Профессия Çeviri İspanyolca
606 parallel translation
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
Cada robot tiene su ocupación.
Почему миру нужна такая профессия?
¿ Por qué existen profesiones como las geishas?
И моя новая профессия не позволяет этого.
además mi nueva profesión no lo permitiría.
Если все врачи сделают так, наша профессия будет стоять на месте.
Si todos los médicos hiciesen eso, no avanzaríamos nada.
Это моя профессия.
Es mi trabajo.
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Qué ocupación tan desagradable, Chadwick pasarse la vida descuartizando cadáveres.
- Какова ваша профессия?
- ¿ Cuál es su profesión?
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Mi querida Sra. Reed, a veces en mi profesión surge una competencia de voluntades entre doctor y paciente.
Журналистика, должно быть, увлекательная профессия.
El periodismo debe ser una profesión muy interesante.
У меня очень тонкая профессия.
A una profesión de gran sensibilidad.
Ну и ну, что у тебя за профессия!
- Bonito trabajo el tuyo. - No lo hago para divertirme.
О, вовсе нет, это очень хорошая профессия.
- De ningún modo. Se trata de un trabajo honrado.
Ваша профессия мне неизвестна, и я тоже не каменщик, но над моей кроватью крыша не протекает.
Cierto, ignoro cuál es tu profesión, pero yo, sin ser albañil, me he arreglado bastante bien.
Это красивая профессия!
¡ Es un buen oficio!
Довольно благородная профессия.
Gran profesión.
- Ваша профессия?
- ¿ Su profesión?
Нет, но это моя профессия.
No, pero es mi profesión.
- Это ваша профессия? - Нет...
- ¿ Pone eso como su profesión?
Моя профессия садовод.
Mi trabajo, soy horticultor.
Журналист - лучшая профессия в мире.
Periodista es la mejor profesión del mundo.
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
Puede que no sea la profesión más antigua, pero es la mejor.
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Su nueva profesión, que le obligaba a la comodidad y a la inmovilidad, le había hecho engordar hasta matarlo.
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Ríase, pero el teatro es una profesión digna.
Ничего дурного в солдатах нет. Как любая другая профессия.
- No es malo ser soldado.
- Профессия?
- ¿ Su profesión?
- Профессия?
- ¿ Profesión?
- Профессия?
- ¿ Profesión? - Carpintero.
Профессия : кинозвезда.
Su profesión estrella de cine.
у меня профессия такая, я все быстро разузнаю.
Gracias a mi oficio consigo información muy rápido.
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
No es una profesión elegante.
- Моя профессия - учитель.
- Mi profesión es enseñar.
Это моя профессия.
Es mi profesión.
Грязная профессия.
- Un trabajo sucio.
Послушайте, здесь написано - профессия : водитель такси.
Veo aquí, profesión : taxista.
А сейчас какая профессия?
¿ Y ahora, qué profesión?
Профессия?
Su esposo nunca ha tenido amantes.
Ваша профессия?
Regresó a la Calle Etoile porque la seguían.
Профессия :
Profesión :
Профессия рабочий?
Nacido en Varsovia en 1921.
Вы немец? Профессия студент.
Profesión... ¿ obrero?
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
.. robar es muy difícil, una profesión que necesita de gente seria, .. no como nosotros.
Вам не нравится эта профессия?
¿ Le disgusta ese oficio?
Профессия, которая вам неинтересна?
¿ La ocupación que no le gustaría ejercer?
Профессия - пианист.
La de Horowitz.
- Но это же ваша профессия.
Pero esa es su ocupación.
Вы сказали, что Ваша профессия Это как работа священника
Dijo que su profesión es un sacerdocio.
Ваша профессия?
¿ Y a qué se dedica?
- Профессия отца?
Maestro de escuela.
- Профессия?
Smerloff. - ¿ Profesión?
Проклятая профессия.
- Puto trabajo.
Имя, место рождения, профессия?
¿ Y mi marido?