Пути Çeviri İspanyolca
18,251 parallel translation
Стефан в своем пути там сейчас, и Рейна без сомнений у него на хвосте.
Stefan se dirige allí ahora y Rayna respira en su nuca sin duda.
Есть шанс, что у меня сегодня будет танго с оборотнем, и было бы не так отстойно, если бы я знал, что противоядие в пути.
Puede que tenga que pelear con un hombre lobo esta noche y sería mucho menos engorroso si supiera que hay un antídoto en camino.
Я вновь в пути, и по шокирующему стечению обтоятельств Дэймону нужна моя помощь.
Volví a la ruta y en un impactante revés de los acontecimientos Damon necesita mi ayuda.
Я позволил своей жажде мести повести меня по неправильному пути.
Dejé que mi necesidad de venganza me pusiera en el bando equivocado.
Парамедики уже в пути.
Los paramédicos están en camino.
Если ваши чувства настолько сильны, я не буду стоять на пути у вас.
Si ya te has decidido, no me interpondré en tu camino.
На пути сюда я видела, как мотоциклы грузили на эвакуатор.
Pues bien, en nuestro camino, los vi la carga de las bicicletas para depósito municipal.
Они принесут курицу, так что я куплю овощей по пути домой.
Llevarán un pollo, así que compraré verduras camino a casa.
У меня двое агентов на пути в Норфолк для опроса сослуживцев.
Tengo a dos agentes de camino a Norfolk para hablar con sus compañeros.
Поэтому ты убил её, и подсунул мне свой отчёт, чтобы направить меня по ложному пути.
Así que la mataste y te las arreglaste para darme esto y que fuera en una dirección equivocada.
Его речь в ООН - первый шаг на пути воссоединения Кубы с остальным миром.
Su discurso en la ONU es el primer paso en la conexión de Cuba con el resto del mundo.
И был уже в пути, как в новом выпуске появилось объявление о вашей свадьбе.
Ya estaba en camino y la nueva edición anunció tu boda.
♪ Прости глупые пути наши. ♪
# Perdona nuestras maneras tontas.
И первый шаг на пути к этому - сказать правду полиции.
El primer paso para eso es decirle a la policía la verdad.
Я купил его во время пересадки в Токио, по пути из Вьетнама.
Compré eso en Tokio en una escala regresando de Vietnam.
Пути назад нет
No hay marcha atrás.
Группа уже в пути, они возьмут все под контроль.
Emergencias de Correccionales está en camino. Pondrán esto bajo control.
Есть по пути в Канаду?
¿ Algún avistamiento camino a Canadá?
Занесу сюда по пути на свою скучную встречу.
Lo dejaré camino a mi aburrida reunión.
Будете препираться друг с другом по пути в тюрьму.
Muy bien, ustedes dos podrán seguir peleando mientras los llevamos camino a ficharlos.
- Ее Королевское Высочество уже в пути.
- Su Alteza viene en camino. - Gracias.
Эми, нам сейчас с тобой не по пути.
¿ Estás bien?
Отряд задержания и Маркус уже в пути.
ESU está rodando ahora. Marcus está con ellos.
Нет, спецназ уже в пути.
No, SWAT está en camino.
Понял, держитесь, спецназ уже в пути. Мы вас вытащим.
Los SWAT están de camino vamos a sacarlos de ahí.
Подмога в пути.
Refuerzos en camino.
Подкрепление уже в пути.
Refuerzos en camino.
Что-то у нас на пути.
- Hay algo en el camino.
Нет, но у нас на пути самая ужасная аномалия, которая только может быть.
Indudablemente, pero nuestra ruta está bloqueada por el peor tipo de anomalía espacial que pudimos haber encontrado.
- Можно улететь с их пути.
Podríamos apartarnos de su camino.
Кратер был не их домом, а остановкой на дальнем пути.
El cráter no era su casa, sólo una parada de un largo viaje.
Подкрепление уже в пути.
Ya he contactado con los refuerzos.
Уже в пути.
Vamos de camino, Hera.
- Подробности по пути!
¡ De camino me la cuentas!
Мы крутая братва... убьем всех, кто у нас на пути.
Unos vagos rudos... listos para matar si les haces algo.
Что ж, тогда ты говоришь об определённой докторе Дин Кэти Манч и ее пути к открытию этого дворца исцеления.
Bueno, entonces tienes que hablar con una Dra. Decana Cathy Munsch y su viaje a la apertura de este palacio de la curación.
Я подумал он тебе понадобится в конце пути.
Pensé que la querrías para más tarde.
Прошлым вечером, по пути в библиотеку.
Anoche, yendo hacia la biblioteca.
Она уже в пути.
Está de camino.
Когда ты проткнешь этим колом сердце Сайруса, пути обратно не будет.
Una vez que claves esa estaca en el corazón de Cyrus, no habrá retorno.
Цель в пути. Вижу подозреваемую.
El objetivo está en movimiento.
Я был на пути излечения себя от мистера Робота.
Iba a curarme de Mr. Robot.
Режим служил проводником на этом пути.
Se suponía que el régimen era el camino correcto.
Смысл в самом пути.
Se trata del viaje.
Хорошо, тогда просто напиши мне, когда будешь на обратном пути.
De acuerdo, bueno, entonces me acaba de texto cuando usted está en su camino.
Я переступила черту и теперь пути назад нет, и я злюсь на себя, но..
Crucé una línea y ahora no hay vuelta atrás, y estoy enojado conmigo mismo, pero...
Нет, но это то, что я должена сделать, потому что то, что произошло становится на пути моего писательства.
No, pero es lo que tengo que hacer, porque lo que pasó está en el camino de mi escritura.
Но я не просила. Так или иначе, они в пути.
Sin embargo, están de camino.
Тогда я должна пожелать вам счастливого пути.
Entonces le deseo un buen viaje.
Вы знаете, по пути сюда, меня приветствовали.
De camino hacia aquí, he sido vitoreado.
Счастливого пути.
Que tengas un buen viaje.