Пчёл Çeviri İspanyolca
541 parallel translation
Я имею в виду, одно дело вредители, но не правильно убивать пчёл и червей, ведь так?
A las plagas es normal, pero... está mal matar abejas y gusanos y cosas así ¿ no?
В пчёл, конечно.
- ¡ Fuego!
Трюк с парой прокажённых сделал город - роем пчёл!
Un par de trucos con leprosos y la ciudad entera está a sus pies
Пчёл так не обмануть.
No puedes engañar a las abejas así.
Ни пчёл, ни мёду.
Y sin abejas no hay miel.
Считает пчёл.
¿ Qué hace?
Играете на арфе, едите пчёл?
¿ Tocar el arpa? o ¿ comer una abeja?
У Четырёх Пчёл специальное задание.
Las cuatro abejas tienen una misión especial.
- За Четырёх Пчёл!
- ¡ Por las cuatro abejas!
Пчела для Четырёх Пчёл.
Una abeja, por lo de las cuatro abejas.
Давайте спасём деревья, спасайте пчёл, спасайте китов, спасайте улиток.
Salven a los árboles, Salven a las abejas Salven a las ballenas, Salven a esos caracoles.
У меня аллергия на пчёл.
Soy alérgico a las abejas.
У него аллергия на всех пчёл.
Es alérgico a todas las abejas.
- Да, у меня аллергия на пчёл.
- Soy alérgico a las abejas.
- Одна из шпионских кибер-пчёл Скорпиона... - Похоже, эта земля скоро будет не такой уж и мирной.
Una de las abejas de Scorponok, quizas esta tierra no siga en paz por mucho tiempo.
- Я перехватил одну из кибер-пчёл Скорпиона. - Я сумел её перепрограммировать, пока ты была без сознания. - Если нам повезёт, она достигнет базы Максималов прямо сейчас.
Encontre una de las abejas espias de scorponok y la reprograme mientras estabas inconciente... con suerte deberia estar llegando a la base maximal.
Мы к нему пойдём, а там много пчёл, много-много пчёл,
Iremos al árbol de la miel, y veremos muchas abejas, jugando, jugando...
Из-за чего вы, ребятки, бросили свою королеву, оставив её на произвол судьбы в компании ещё не сформировавшихся пчёл?
Que hayáis dejado a vuestra reina de ese modo, dejándola valerse por sí misma en compañía de abejas inmaduras...
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Ya has entrenado a las abejas con el néctar, y cada frasco tiene un código de colores con su propia receta.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Ahora todo lo que tenemos que hacer es pintar las abejas para que coincidan con la zona de cada color y así sabremos dónde han estado.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Cuando liberamos las abejas coloreadas, su prioridad será separarse y encontrar cada una su néctar.
- Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
Es mejor que reventarse cada noche sin ninguna compañía excepto abejas muertas.
- Я люблю этих пчёл.
Me gustan las abejas.
Я съел всех твоих пчёл!
¡ Me comí todas tus abejas!
Вы можете начать разводить пчел в любое время.
Como sea, Ud. tiene demasiado, Ud. tiene mucho.
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
En sus cavernas se han encontrado pinturas de hábil ejecución que representan hombres, cabras y abejas.
Хаотично двигаясь в попытках защититься, осел сбросил остальные ульи и облако пчел покрыло его.
Los movimientos desordenados que hacía para defenderse causaron la caída de otras colmenas y emjambres de abejas se precipitaron sobre él.
Совершенно новый виток развития. Как колония муравьев или пчел.
A un desarrollo completamente nuevo, como una colonia de hormigas o abejas.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
cuando una voz amable Levanté los ojos y vi un tipo adorable Como un soplo embriagador en mis orejas
- Знаю. Рой пчел.
Lo sé, un enjambre de abejas.
От этих пчёл всего можно ожидать.
- ¿ Paraguas?
Знаете, вроде танцев у пчел.
Ya sabes, como la danza de las abejas.
С другой стороны, у пчел должны быть компактные крылья которые могут быть аккуратно сложены при посещении цветов или в улье. Для получения подемной силы, их маленькие крылья должны махать чаще.
Y luego, hace alrededor de 30 años, en los Flinders Ranges, en el sur de Australia, en estas areniscas... que tienen probablemente una edad de alrededor de 650 millones de años, se encontraron cosas como ésta.
Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце.
Me pregunto cuántos planetas y civilizaciones podrían destruirse.
Пчел там не меньше, чем улиток.
Hay tantas como caracoles.
В высшей степени, цветы – шлюхи, проститутки для пчел.
Las flores son esencialmente rameras, prostitutas de las abejas.
Где эти пчел ы?
¿ Dónde están las abejas?
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
Llevaba una barba de abejas por esa mujer pero no bastó.
Спустите собак, или напустите своих пчел?
¿ Soltará los perros o las abejas?
Или собак с пчелами в зубах, а когда они залают то выпустят на вас пчел?
¿ O los perros con abejas en la boca, que al ladrar dispararán abejas?
Вы должны попробовать наш мед, От наших собственных пчел.
Pruebe la miel, es de nuestras abejas.
Он панически боялся пчел.
Él tenía miedo a las abejas.
А также много пчел, по какой-то причине.
Con mucho sobre abejas, por alguna razón.
Наверное, у нее была трагичная и романтичная жизнь среди множества пчел?
¿ Tuvo una vida trágica y romántica, con muchas abejas?
По каналу Дискавери будет передача про пчел.
Hay un programa sobre abejorros en el Discovery Channel.
Вакамбы ловили пчел и втыкали их в пах...
Los Wakambas atrapaban abejas y las metían en sus ingles...
Спаси пчел...
Salva las abejas...
У пчел.
- Está con las abejas.
Если поедешь Северной дорогой, в Иллинойсе есть человек с бородой из пчел.
En la del norte, hay un hombre con una barba de abejas.
Борода из пчел, жди меня.
¡ Barba de abejas, allá voy!
Например на пчел и воздух, и кошек, и собак.
A las abejas, al aire, gatos, los perros...