Решайся Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
Решайся, пока я соглашаюсь.
Decídete mientras estoy dispuesta.
Решайся, иначе я поймаю машину без тебя.
Decídete o hago autostop yo sola.
Решайся, наконец.
Haré lo que tú quieras.
Решайся, милый. Я бы с тобой не пошёл, даже если бы ты мне заплатила.
No te elegiré a ti, ni aunque me des de comer un mes.
Решайся.
Anda.
Решайся.
sino por el cambio interior.
Решайся.
- Ahora depende de ti.
- Решайся, нам нужна помощь.
Judy Rose, ven a ayudarnos.
Ну решайся же, чёрт побери!
¡ Decídete de una puta vez, cabrón!
Решайся.
- decídete.
- Так решайся точно... потому что, если однажды залезешь ко мне в голову... обратного пути не будет, лапочка.
Más vale que quieras porque ya que te metes en mi cabeza no puedes echarte para atrás.
Ну решайся же, чёрт побери!
¡ Decídete! Pista número 25.
Решайся!
¡ Decídete!
Тогда решайся.
Entonces decide.
Решайся.
Hazlo.
Решайся. Или всю жизнь будешь жалеть об упущенном шансе.
Hazlo, o muere deseando haberlo hecho.
Решайся. Выбор твой.
Decídete, como tú quieras.
Решайся, и может, увидимся попозже.
Piénsatelo y quizá te vea luego.
Давай хоть немного рискнём. Решайся, Лайла! - Мы сломаем стереотип!
Vamos a arriesgarnos un poco, podríamos romper el molde.
Давай, женщина, решайся на что-нибудь!
¡ Escoge cualquier cosa, mujer!
Ну же, решайся, Джейк.
Vamos, Jake.
Не. Решайся, точно. Какой твой любимый напиток?
No venga. ¿ Qué bebes?
не место, а рай! Так решайся! Не раздумывай!
# Aún hay espacio en el nido... # # en un pequeño Pedazo de Cielo... # # hacia el oeste. #
Так решайся! Не раздумывай!
# En aquel pequeño Pedazo de Cielo... #
Это значит, что все это временно. Решайся, босс, иначе будет поздно.
Lo mueve o lo pierde, jefe.
Ты мне помог, и я в благодарность тебя спасу. Скорее, решайся! Давай.
Tú me ayudaste y yo te voy a sacar de aquí.
Решайся!
¡ Vamos!
- Решайся.
- Decide.
Решайся же, сделай, Майк.
Ten las bolas de hacerlo, Mike.
Решайся, Фрай!
Acepta el trato Fry.
- Решайся, наконец!
- Confía en mí.
Ну да, текст ты итак знаешь, так что решайся.
Sí, te sabes el texto, ármate de valor.
Решайся.
Haz tu elección.
Решайся.
Vamos.
Давай же, бл * дь, решайся, скажи вслух.
¿ Por qué no te dejas de hacer la misteriosa y lo dices?
Решайся, Фрай. Играешь или вылетаешь?
Cuando quieras, Fry. ¿ Apuestas o no?
Решайся, Тиана!
Vamos, Tiana.
Решайся.
Adelante.
Решайся, приятель.
- Sólo abrázalo, viejo.
Решайся, ты увидишь всех мальчиков.
Decídete, has visto a todos los chicos.
Так что будь мужчиной и решайся
Así que sé un hombre y decídete de una vez.
Олли, решайся!
Venga, Olly.
Решайся и перезвони мне через 10 секунд.
Toma una decisión y llámame de nuevo en diez segundos.
Тебе надо ее окучить, давай-ка, решайся, вперед!
Necesitas portarte como hombre y lanzarte...
Решайся, чувак! Мы рассчитываем на тебя! - Вперед!
Contamos contigo ¡ Hay que ser hombre!
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Pensad en eso, pero decidíos ya.
Решайся, Ян.
Vamos, Jan.
Решайся, Нолан!
Vamos, Nolan. No.
Просто решай и придерживайся своего решения.
Sólo toma una decisión y se consecuente con ella.
Решайся.
O puedes elegir hoy.
У тебя есть выбор, решайся.
Tienes que tomar una decisión y lo harás ahora.