Решат Çeviri İspanyolca
652 parallel translation
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
Imagínate lo que pasará si empieza a rugir... y alguna persona lo oye, ¿ qué pensará?
Вряд ли они решат воспользоваться им.
Preferiría que intentaran usarlas.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Cualquiera que te oiga pensará que ha venido para bailar.
Если здесь обнаружат два трупа, все решат, что он отчаянный парень, убийца...
Si se carga a dos personas demuestra que es un caso desesperado.
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- Pensarán que no los quieres.
Я боялась, что полиция найдет браслет и проследит его до меня... и тогда они решат, что я его убила.
Temía que la policía encontrara el brazalete y llegara hasta mí y estarían seguros de que lo maté. ¡ Pero no fui yo!
А если погибну,.. ... не решат, что пропал.
Si estoy muerto, nadie sabrá que he desaparecido.
Все в банке решат, что я пижон.
Los del banco van a decir que soy un tipo elegante.
- Придется подождать, пока они решат, что я уснул.
- Esperaré a que me crean dormido. - ¡ Pero, Jim...!
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Sí, si muere dirán que tú lo hiciste.
- Один-два дня ничего не решат.
¿ Qué son uno o dos días?
Правда - это то, что решат присяжные.
La verdad es lo que decida el jurado.
- Они решат, что вы за ней следили.
- Claro que sí. - Asumirán que tú la seguiste.
Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену.
Sabrían que sólo la quiero salvar.
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Habría mucha gente que pensaría que he incumplido la ley, ¿ no?
Тогда все решат, что жидкий человек забрал тебя!
Parecerá que te han cogido los hombres líquidos, y no me darán más vueltas
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
Mientras, los agentes del condado determinarán si su historia tiene base.
Если ацтеки решат, что ты не та, за кого тебя приняли, мы все умрём.
Si los aztecas descubren que no eres quien debías ser, moriremos todos.
Решат, что всё произошло естественным образом.
Creerán que murió durmiendo.
Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
Veremos si eres igual de abierto con el Comisionado.
Ну вот, теперь все решат, что я идиот.
Me hace parece un completo necio.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
Avise a los demás. Que sonrían y saluden, O creerán que han vuelto los nazis.
Что, если они решат найти другую планету?
Qué pasa si deciden encontrar otro planeta?
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
Los Vendikanos pensarán que rompieron el acuerdo y que atacarán con armas reales.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
Si no hacemos nada es como una invitación para que vengan y nos maten.
Эксперты решат кто вы, что вы.
Los expertos averiguarán quiénes son.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Haya lo que haya en el primer asalto, pensarán que en el viaje de vuelta estará a salvo y lo cargarán de dinero.
Пусть это решат карты.
Sacamos una carta.
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
¿ Crees que el capitán Kirk y su atractivo teniente pensarán que somos responsables de sus lesiones?
Твои оскорбления ничего не решат, так что давай, вернемся к нашей проблеме.
Insultarme no va a resolver nada, ¿ por qué no nos centramos en nuestro problema actual?
Они решат, что ты убил ее в одной из ваших ссор.
Pensarán que usted la mató en una de sus peleas.
Путешествия во времени решат эту задачу.
El viaje por el espacio-tiempo nos dará ese poder.
Только надо бороться до конца, а то они решат, что мы просто не хотим есть!
¡ Huelga hasta el amargo final, o creerán que nos estamos salteando una comida!
Теперь все решат, что вы убили Поля.
Eso es horrible Todo el mundo pensará que matásteis a Paul
теперь все решат, что ты не хочешь поправиться.
Cualquiera pensaría que no quieres ponerte bien.
Если они решат двигаться, мы окажется в настоящей беде.
Si se les mete en la cabeza de avanzar, estaríamos en verdaderos problemas.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Si me quedo a hablarte, no me mandarán la limosina. - Creerán que saldré contigo.
Я разорюсь, если люди решат, что с этим театром что-то нечисто!
¡ Baja la voz! ¡ Estaré acabado en la calle Carey si la gente se entera que hay algo malo en este teatro!
Так что, пусть люди решат.
Que el pueblo decida.
Они решат, что это месть за убийство в метро.
Parecerá una venganza por el asesinato del metro. Y eso es lo que quiero.
Они решат, что это дурное предзнаменование.
Se pensaría que es un mal presagio.
Вес. Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен?
Si pierdes a causa de eso pensarán que no eres un tipo duro.
Господин Мэр, постеры решат проблему граффити?
Sr Alcalde ¿ son estos posters a prueba de grafiti?
Пусть Боги решат.
Que decidan los dioses.
Если они решат использовать 11 главу, а я думаю, что так и будет они используют закон о банкротстве, чтобы разогнать профсоюзы и отогнать вас от управления.
Si empujan a Bluestar a la bancarrota, que creo que lo harán, usarán las leyes para destruir a los sindicatos y sacarlos de la propiedad.
- Если они хоть на минуту решат, что ты неадекватный, все кончится.
Si piensan por un minuto que no eres confiable, se acabó.
Они просто решат всять отпуск.
Decidirán tomar vacaciones.
Они решат, что рана появилась ещё до смерти.
Le pondremos una tirita, parecerá que lo llevaba ya.
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
Vengan.
И когда они решат, что можно расслабиться, появляться, как призрак на пиру.
ahí estaría yo, como el fantasma del banquete.
Все решат, я самоубийца.
Creerán que me he suicidado.