Родственники Çeviri İspanyolca
1,447 parallel translation
Слишком много выпил... У него есть родственники в Виржинии.
Tiene familia en Virginia, a lo mejor se ha ido ahí.
Вы что, родственники?
¿ Qué, son primos?
Они родственники.
Son parientes.
Короче, последние прощание, родственники...
El último adiós, parientes.
Родственники - "В чём дело? Что такое?" Смотрят в могилу, а там по колено воды.
Dicen "¿ Qué es esto?" Miran, la tumba está inundada.
Родственники к бригадиру. Говорят : " Послушайте, можно как-то...
Los parientes le piden al sepulturero,
Твои родственники знают, где ты?
¿ Saben tus padres dónde estás?
Здесь его родственники.
Su familia está aquí.
Дорогие родственники и друзья...
Familiares y amigos.
Мои родственники так страдали...
Toda la gente que me rodea ha sufrido.
Наконец, родственники и няня начали заботиться о нём.
Finalmente los parientes y una niñera cuidaron del bebé.
У тебя ещё могли остаться родственники.
Tú aún debes tener familia real por algún lado.
Родственники-это важно.
La familia es importante.
Вы родственники?
¿ Sois de su familia?
У меня есть там родственники.
Tengo primos ahi.
Он спас мне жизнь, но не сказал, что мы родственники.
Él salvó mi vida. Olvidó mencionar que estábamos emparentados.
Очень остроумно, но вы вроде как родственники?
Esa es una bonita postura, pero tu eres famila, ¿ Cierto? ¿ Primos?
Это наши двоюродные родственники, Хью и Кармелла.
Estos son nuestros primos, Hugh y Carmela.
Настоящие цели не жертвы, а их родственники.
Los objetivos son sus familias. Tú lo has dicho.
То же самое твои родственники могут сделать для тебя.
Los tuyos pueden hacer lo mismo por ti.
Джес, они не родственники же.
Jess, no son parientes.
¬ ернее, мы в каком-то смысле родственники.
Quiero decir, como que estamos emparentados.
ћы не кровные родственники, он... ќн крестный отец тому, кто мне очень близок.
No somos parientes de sangre, él es- - Es el padrino de alguien muy cercano a mí.
- У тебя есть родственники?
- Yo voto por la antena, por cierto.
Были все мои дальние родственники, и был торт, так что...
Pude ver a todos mis primos, y hubo tarta, así que...
У тебя есть родственники, живущие неподалеку?
- ¿ Algún pariente que viva cerca?
Когда я была в твоем возрасте, Лора, к нам приезжали одни родственники из Австралии. И они уговорили меня поехать туда с ними.
Cuando yo tenía tu edad, Laura unos parientes vinieron a visitarnos desde Australia y me convencieron para que regresara con ellos.
Мы словно бедные родственники у зазнавшегося Кэндлфорда, а это неправильно.
Nos tratan como los parientes pobres de los presuntuosos habitantes de Candleford, y eso no está bien.
Просто все доктора говорили, что он страдал от Тяжелой формы деменции, И мои родители, все родственники думали, что он сумасшедший.
Es sólo, que todos los doctores dijeron que estaba sufriendo una demencia avanzada y mis padres, todos mis parientes pensaron que estaba loco.
Я знаю, это важно для тебя, чтобы твои будушие родственники встретились с твоей семьей и...
Quiero decir, sé que es importante para ti hacer que tus futuros suegros conozcan a tu familia y- -
Здесь родственники, которые приехали издалека.
Hay parientes que han venido de lejos.
Вот твои родственники. Ну, разве удивительно, что ты не хочешь жениться?
Con una familia como ésta, que nunca se casan.
Тереза и Линда не родственники по крови, они не сестры.
Terese y Linda no están relacionadas, no son hermanas.
У меня родственники, которые приезжают и ожидают похороны.
Tengo parientes en camino esperando un funeral.
Если у них и есть родственники, они не хотят иметь с ними ничего общего.
Si tenía familia, ellos no querían tener nada que ver con él. ¿ Cómo se...
У вас есть друзья или родственники, которые вас подвозят?
¿ Tiene algún amigo o familia que le hace de chofer por la ciudad?
Да, месье, было много детей ; они появлялись у нас, как наши новые родственники, но через день их увозили...
Oh sí, monsieur, nos presentó a muchos niños que debían ser nuestros hermanos y que desaparecían un día después.
У тебя есть родственники в других городах?
¿ Tienes algún familiar fuera de la ciudad?
И ты спрашиваешь, есть ли у меня родственники не в Майами.
Y aquí estás preguntándome sobre parientes fuera de la ciudad.
Нет, мы не родственники.
- No, no estamos emparentadas.
Родственник, то родственник, но ты же знаешь, какие родственники бывают.
Quiero decir, relativamente segura que es un pariente, pero no sabes cuán parientes puedan ser.
Дальние родственники женятся все время.
Los primos se casan todo el tiempo.
Мы не родственники.
No somos parientes.
Лучшие доноры - ближайшие родственники.
Los mejores donantes son los familiares directos.
Оказывается, у нас есть богатые родственники.
Parece ser que tenemos parientes ricos.
Бедные родственники.
Parientes pobres.
Мы едем на запад в Карлеон, где у нас есть родственники, и, я надеюсь, новая жизнь.
¿ Qué harán? Viajamos al oeste, a Caerleon donde tenemos familia y espero, a una nueva vida.
Если что-нибудь случится, если останешься один, скажешь властям, что у тебя родственники в Блэкберне.
Si algo sucede, si de alguna forma te encuentras solo, dile a las autoridades que tienes primos en Blackburn.
Действительно, нет, мои родственники не замечают моих талантов.
Desde luego que no, Miss Dorrit, pero mis relaciones, lamentablemente, parecen haber pasado por alto mis talentos.
Табличку поменяли, покойничка в сухую могилу, родственники на поминки, бабушке пятьсот в карман, рублей естественно. И по технике :
Intercambian las lápidas.
Не могу поверить, что мы - родственники.
No puedo creer que estemos siquiera emparentados.