English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рожден

Рожден Çeviri İspanyolca

695 parallel translation
Никогда не угадаешь, для чего рожден.
Olvida para qué estoy hecho.
Я не рожден для рыбалки.
Yo no nací para ser pescador.
Где он был рожден?
¿ Dónde nació él?
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
Todo hombre nace para desempeñar una labor, y yo nací para desempeñar ésta.
а как же он научился править, если не был рожден для этого?
¿ Cómo puede gobernar si no ha nacido para ello?
Как большинство великих, я был рожден в бедной, но честной семье - чуть более бедной, чем честной потому что родился я в тюрьме.
Provengo de una familia pobre, más pobre que honrada, y la prueba está en que yo nací en la cárcel.
Для этого он был рожден.
Eso es para lo que nació, hijo.
Я не был рожден для этого пути.
No nací así.
Он сказал, что был рожден для этой цели. Пещера, где я впервые увидел младенца...
Nació, dice, con este fin en aquel establo donde lo vi por primera vez.
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
No soy soldado de nacimiento. Me movilizaron.
При рождении нового союза, будет рождён и первый сын.
Que nazca, que nazca así el primer hijo.
При рождении нового союза, должен быть рождён и первый сын!
Que nazca, que nazca así el primer hijo.
- Я рожден матерью! - Да, шеф!
- ¡ Soy el derecho y la justicia!
Рожден 15 января 1930 года в Милиане.
Nacido el 15 de Enero, 1930, en Miliana.
Рожден 5 августа 1907 года в Бордо.
Nacido el 5 de Agosto de 1907, en Bordeaux.
Не для любви ли с тобой я рожден?
¿ Acaso yo nací para este dúo de amor?
Был сотворен, не рожден. Ими!
Fabricado y no concebido por ellos :
Я был рожден здесь. Ирландская!
Aquí fue donde nací. ¡ Irlanda!
По другим данным рожден после смерти отца.
Otro informe señala que fue un hijo muy póstumo.
Ромео для позора не рожден.
¡ No nació para la vergüenza!
Ты был рожден неуязвимым, а я - убийцей.
Tú eres un superviviente innato. Y yo, una asesina innata.
Отец не был ни создан, ни рожден.
El Padre no fue creado ni engendrado.
Сын не был создан, но был рожден.
El Hijo no fue creado, pero sí engendrado.
Святой Дух не создан и не рожден, но произошел от Отца и Сына.
El Espíritu Santo no fue creado ni engendrado, pero procede del Padre y del Hijo.
Я был рожден для этого.
Prácticamente nací para esto.
Он просто рождён для этой роли.
Nació con ese don.
Он рождён для этого.
Nació para ello.
Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Mófate del poder de los hombres, porque nadie nacido de mujer hará daño a Macbeth.
Ужели не рождён Он женщиной?
¿ Acaso no nació de mujer?
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
"No temas, Macbeth. Ningún hombre nacido de mujer tendrá nunca poder sobre ti."
Где ж тот, кто женщиною не рождён?
¿ Dónde está aquel que no ha nacido de mujer?
Ведь женщиной рождён ты!
Tú naciste de mujer.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
De todas las armas y espadas me río si el que las empuña es de mujer nacido.
Хотя пошёл войной на Дунсинан Бирнамский лес, хотя мой неприятель И не рождён женой, — я испытать Последнее хочу.
Aunque el bosque de Birnam haya venido a Dunsinane, y que tú que no hayas nacido de mujer... lucharé hasta el final.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Hace un tiempo, me dijiste que faltaban 1 50 años para que yo naciera.
Послушай, ты или рождён летать или нет.
Mira, naces ó no para volar. Yo no.
Кто-то должен заканчивать работу, для которой был рождён.
Alguien debe acabar el trabajo para el cual fue hecho.
О да! Но я рождён повыше вас!
Pero yo nací demasiado alto.
Он рожден для боя.
Él es un toro de pelea, está en su naturaleza pelear.
Он был рождён в огне!
¡ Nació del fuego!
Ты рожден, как и все.
Naciste como cualquier otro.
♪... кто от тебя рожден?
NO CEDAS A LOS HUELGUISTAS
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
Vuelvo al lugar en el que nací... a la madre que me alumbró y al padre que me enseñó... ya hace tanto... tanto tiempo.
Так что, давай, иди, и делай то, для чего был рождён.
Haz lo que sabes hacer.
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал – не самый плохой хозяин для него.
Si un hombre quiere ser siervo, Sherif Alí... hay peores amos que Feisal.
Должен быть рождён и первый сын!
Que nazca así el primer hijo.
- Был рождён готовым, Тимми.
- Nací preparado.
Зачат Святым Духом. Рождён госпожой Кюллер.
Concebido por el Espíritu Santo, parido por la Sra. Küller.
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
Que desaparezca el día en que nací puede tener un efecto negativo en la gente joven.
Заткнись! "... рождён Девой Марией, осуждён Понтием Пилатом... " "... распят, умер и был похоронен. "
- Concebido por el Espiritu Santo nacio de la Virgen Maria, sufrio bajo Poncio Pilato fue crucificado y muerto y sepultado.
Итак, это было в месте, названном Отцом Токандейра в Бразилии, где и был рождён Макунаима герой нашего народа.
Fue así, en un lugar llamado Padre de la Tocandeira... Brasil, que nació Macunaíma, héroe de nuestra gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]