Росток Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
И однажды, из семени, занесенного неведомо откуда, появился невиданный росток.
Y un día, de una semilla soplada de nadie supo dónde, un nuevo tipo de brote salió.
Вы уже на третий росток наступили.
es el tercer brote que pisa.
Это росток будущего.
Cíñanse a los fundamentos.
когда покажется тонкий росток найдет тайный пропуск
Donde un pequeño brote crece. Encontraras una clave secreta.
Каждый букет, как воздушная спора, давал росток новой свадьбы.
Cada ramo era una espora que llevaba las semillas de otra boda.
Например, когда Лассе засеял половину картофельного поля коноплёй! - Да там всего один росток был...
Por ejemplo, cuando Lasse cultivó marihuana en medio campo de patatas.
То, что вы сейчас увидите, было недавно обнаружено на нашей суверенной территории и теперь является собственностью свободной Республики Росток.
Lo que vais a ver ahora fué descubierto recientemente dentro de las fronteras de nuestro estado soberano. Y ahora es propiedad exclusiva de la república libre de Rostok.
Сэр, Республика Росток, не признает этого пакта.
La republica de Rostok, señor, no reconoce ningún acuerdo de ese tipo.
Природе нужно время, чтобы из маленького зёрнышка под воздействием воды и солнца развился росток
La naturaleza necesita tiempo. Hace falta meses y años para que, de una semillita, a fuerza de paciencia, de sol y de agua, brote una planta.
Каждый букет, как воздушная спора, давал росток новой свадьбы.
Cada ramo era como una espora que llevaba las semillas de la boda siguiente.
Несколько лет назад мы поехали в Росток чтобы помочь департаменту по борьбе с наркотиками при поимке каких-то крупных наркобаронов из России.
Hace unos años entramos a Rostock para ayudar a la DEA a eliminar unos traficantes rusos de heroína.
Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
Pero el brote, que había nacido en su cuerpo sediento de amor, no se rindió.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
estoy animado, ví este programa y voy a cambiar mi vida " y aún los resultados no aparecen, los resultados no aparecen y bajo la superficie está a punto de abrirse paso
Проект "Росток"?
¿ SCION?
Если ты действительно хочешь, чтобы я тебе помогла с этим, тогда самое время показать тебе всё, что я нашла про пропект "Росток".
¿ Quieres realmente acompañarme en esto? Entonces, creo que es hora de que veas todo lo que descubrí sobre el proyecto SCION.
Проект "Росток" живее, чем мы думали.
Creo que SCION está más vivo de lo que pensábamos.
Пока тебя не было, мы нашли Кейси Брок, лаборантку из Луторкорп, которая работала над проектом "Росток".
Mientras estabas fuera, Casey Brock, técnico de laboratorio de Luthorcorp trabajando en SCION, fue encontrada medio inconsciente en un callejón.
Да, это экстремальные меры, но если она имела какое-то отношение к проекту "Росток", я не могла подвергать других пациентов риску заразиться тем, что было у нее в крови.
Son medidas extremas, pero si ella tiene algo que ver con SCION, entonces no podía dejar que los otros pacientes estuvieran expuestos a lo que sea que había en su flujo sanguíneo.
Ќастало врем €, чтобы человек посадил росток, высшей надежды своей.
Es hora de plantar el germen de nuestra esperanza.
Ќастало врем €, чтобы человек посадил росток высшей надежды своей.
Es hora de plantar el germen de nuestra esperanza.
Росток.
¡ Un bebé!
Какой славный росток.
Un bebé hermoso.
Все хорошо, росток Терка.
Esta bien, Planta-Turk.
Ты посеял росток...
Plantaste una semilla.
Она, словно росток под снегом.
Es una pequeña semilla en la nieve.
История может также сказать, что я загубил молодой росток.
La historia también podría decir que saqué mi mano del timón demasiado pronto.
И.. ну и кто ж тебе точно скажет, женщина, где семя дало росток?
Y... ¿ Quién te dice cual grupo de semillas echaron raices, mujer?
траву дружбы росток чувства
# La yerba más amistosa # Y el fruto del pensamiento.
траву дружбы росток чувства росток чувства
# La yerba más amistosa # Y el fruto del pensamiento. # Y el fruto del pensamiento.
Помнишь, о чём мы договорились, когда появится первый росток?
¿ Recuerdas lo que haríamos al salir el primer brote?
Ты помнишь, о чём мы договорились, когда появится первый росток?
¿ Te acuerdas de lo que haríamos cuando saliera el primer brote?
Росток новых отношений, пробивающийся сквозь мёрзлую землю.
El brote de una nueva relación surgiendo a través del suelo congelado.
Торчит там как маленький долбаный росток.
Plantado ahí como un puto germen.
Барольд! Оно означает "росток".
¡ Barold! "Barold" significa "lanza"
И история наша начнется с того, Что чудо-боб дал огромный росток.
Situaremos nuestra escena en Gantua donde un tallo ha crecido de una habichuela mágica.
И что вы видите, глядя на этот росток?
Y cuando mira ese tallo, ¿ qué ve?
Росток.
Un trozo del tallo conservado.
Это - росток бобового стебля.
El tronco es de habichuelas mágicas.
Да, Антон сказал, что скоро у нас будет росток.
Sí, Anton dice que podríamos tener una cosecha pronto.
Когда-нибудь он даст росток. И каждый раз, глядя на него, я буду вспоминать.
Un día crecerá, y cada vez que la vea, me recordará.
И сердце скоро даст любви росток
A veces, el destino es así
Росток одного из них пробивается прямо сейчас как раз под носом у врага.
Una de ellas está brotando ahora justo bajo las narices del enemigo.
Ну что, Росток, заведешь грузовик?
Vamos, Sprout, ¿ te apetece conducir el camión hoy?
Значит, мы будем возить воду сюда и потом поливать каждый росток вручную каждый день?
Entonces acarreamos el agua hasta aquí y luego regamos cada una de ellas a mano, ¿ todos los días?
Крови Любви большой поток, Посей в нём жизни светлый росток,
Deja que la sangre del amor fluya y acelere la luz del amor.
Это первый, крошечный, зеленый росток жизни, пробивающийся на свет из усыпанной гравием парковки твоего сердца.
El primer brotecito verde de vida que lucha por crecer en el cemento gris que recubre tu corazón.
Это как сорняк : был один росток, а теперь он заполонил все.
Comenzó como un arbusto pequeño y de pronto se volvió un bosque.
Я прочесал Росток.
He cubierto todo Rostok.
И росток уходит обратно вглубь.
y cae de vuelta
Ќастало врем €, чтобы человек посадил росток высшей надежды своей.
Es hora de que el hombre... - Pequeña mierda. -... plante la semilla...
И пока июнь подходил к концу, росток помидора Брика рос...
A medida que Junio fue avanzando,