С меня уже хватит Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
С меня уже хватит.
Ya he tenido bastante.
А с меня уже хватит. Красная гвардия, Белая гвардия...
Guardias rojas, guardias blancas.
- Ну, этого с меня уже хватит
Bueno, de todos modos conseguí una bebida.
Да, микрофильм, слезоточивый газ, двойные агенты, с меня уже хватит!
Sí, microfilm, gas lacrimógeno, agentes dobles, Ya he tenido suficiente de esto!
Нет, с меня уже хватит!
No, ya tengo suficiente!
А с меня уже хватит и тебя, и твоих идиотских радио-шоу.
Me das asco, tú y tus estupido show de radio.
Я толкаю наркотики уже двадцать лет. - Так, с меня уже хватит!
Llevo 20 años traficando con droga.
С меня уже хватит.
Ya tuve suficiente, muy bien.
- Ну и ладно. - Знаете, с меня уже хватит.
- Por mí está bien.
С меня уже хватит.
Yo ya me harté.
С меня уже хватит волшебства!
¡ Ya tuve suficiente de brujas y hechizos!
- Нет, с меня уже хватит Дездемон.
- No, ya tuve suficientes Desdémonas.
- С меня уже хватит.
Ya he tenido suficiente.
Ладно, доктор, с меня уже хватит.
De acuerdo, Doctor, ya he tenido bastante
- Ки, с меня уже хватит проблем.
- Yo también tengo problemas.
Нет, с меня уже хватит!
¡ No, quiero terminar esto!
С меня уже хватит.
Ya me hartó.
Спасибо, но с меня уже хватит.
Gracias, pero ya me llevaron de paseo.
С меня уже хватит.
Ya tengo suficientes cosas en las que pensar.
С меня уже хватит.
Ya lo superé.
С меня уже хватит быть узником.
Ya he sido una prisionera lo suficiente.
Ронни, с меня уже хватит работы на окне на сегодня.
Ronnie, ya he tenido suficiente tiempo en la ventana por hoy.
По-моему, с меня энергичной работы уже хватит.
Ya he tenido demasiadas emociones hoy.
Вот уже пять месяцев, как я здесь и с меня хватит.
Ahora tengo que cumplir cinco meses y ya estoy harta.
И с меня, например, уже хватит.
Y ya me harté de esto.
Я талдычу это уже три дня, и с меня хватит!
Llevo tres días diciéndolo y no lo diré más.
Знаешь, с меня хватит! Когда я уже закончу эту работу?
Quiero terminar esto, porque no tirar estas cartas.
Хватит с меня уже этого места.
Ya tuve suficiente de este lugar.
С меня уже хватит.
Vamos Charles... ya estoy harto de todo esto.
Я уже решил, что с меня хватит!
¡ Si! Ya está decidido.
С меня хватит. Иди уже, давай.
Estoy harto de vosotros.
Не говори мне "не парься", дорогая, с меня на сегодня уже хватит.
Ten calma. No me digas que tenga calma porque he tenido suficiente.
Хватит с меня уже!
¡ Ya estoy harto de ti!
С меня хватит тех, кто уже поразвлекся с моими мозгами.
Ya ha jugado con mi cerebro bastante gente.
Хватит уже с меня.
Es suficiente.
Мне уже всё равно! С меня хватит!
Limosna, limosna, limosna
Вместе с тем, что у меня уже есть, этого как раз хватит на дозу.
Con lo que ya tengo me bastará para mi dosis...
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Con lo que estuve hoy con él tengo para toda mi vida.
Просто хватит с меня уже этой грёбаной болезни!
Sólo lo sentía con esta puta enfermedad.
Я уже два часа совершаю забег на вонючей дистанции за потными яйцами и... потными яйцами. С меня хватит.
He pasado las dos últimas horas tan cerca de un saco sudado que puedo olerlo y de otro saco sudado, ya no puedo más.
"Хватит уже, спасибо. Эй, а ну свали с меня!"
"es suficiente, gracias, ¡ hey, bájate de encima mío!"
Так, с меня хватит! Я их два раза уже сегодня предупреждала.
Se, asi es Se los dije dos veces en la mañana.
Один раз я его уже поднял, с меня хватит.
Planté esa bandera una vez y no lo voy a volver a hacer.
Уже ухожу, с меня хватит.
Ya voy, he terminado.
О! Ну потому что вот так! Я же не доктор Спок, я не должна всегда всем все объяснять, хватит с меня уже!
No tengo por qué explicarlo siempre todo.
Потому что хватит уже с меня этого мужика.
Porque realmente, ya me ha cansado este tipo.
Но уж точно не рядом с нашим президентом. Хватит с меня уже всех этих жутких заговоров.
Con seguridad no estaré con el Presidente... porque no quiero involucrarme de nuevo en un incidente tan horrible.
Меня с него уже хватит.
Es demasiado para mí.
Всё, с меня хватит, ты говоришь это уже...
Te dejo que aquí hay un hombre que necesita ayuda.
О, ради бога, хватит уже с меня этих причитаний!
Por favor, olvida tu basura liberal.
"Ну всё, с меня уже хватит!". И он ушёл той ночью. Я тебя волновало только мороженное на пути домой.
¡ Ella me dijo, fué en la navidad en la que todos fuimos al ferrocarril de Edaville, y tu lloraste porque tenías miedo de que uno de los duendes de santa fuese un verdadero enano, y padre dijo "suficiente, ya no aguanto esto," y se fué esa misma noche y lo único que te importaba era comer helado de camino a casa y madre dijo que no apreciabas nada!
с меня хватит 1823
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня довольно 215
с меня 45
уже хватит 48
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня довольно 215
с меня 45
уже хватит 48