English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / С ней

С ней Çeviri İspanyolca

232,915 parallel translation
Да, но помни, он хочет с ней договориться.
Sí, pero te advierto, quiere intentar razonar con ella.
С ней все.
Ya ha acabado aquí.
Я поговорю с ней на этой неделе.
Hablaré con ella esta semana.
Мы можем с ней поговорить?
¿ Podemos hablar con ella?
Он был с ней.
Sí, estaba con su amorcito.
- С ней всё в порядке?
- ¿ Está bien?
Свои-то руки вы вылечили, а с моими ни хрена не знаете, что делать.
Curaste tus manos sin problema, pero por las mías, no puedes hacer nada, ¿ no? Hay otras opciones.
Я больше не воин Ф-рати. Помоги нам, или я пойду к твоему королю и расскажу ему, как близко я знаком с его женой.
Ayúdanos o le diré a tu rey exactamente qué tan bien conozco a su esposa.
Итак, насколько я знаю, она показывается только мне. Может я стал её... призрачным каналом и вроде того, или... это как-то связано с этим. Не знаю.
Así que solo se me está apareciendo a mí por lo que sé.
Но я не могу допустить, чтобы это случилось с кем-то ещё.
No me importa si para eso tengo que saltar de un edificio.
Я тебе не милая, и я уверена, что с лёгкостью обставлю твоих скучных лорианских шлюшек. Я крайне умная, раскрепощённая женщина, и если я ставлю себе цель, я её добиваюсь.
No soy tu cariño y estoy segura de que puedo hacerlo mucho mejor que tus aburridas putas lorianas, porque soy muy inteligente, una mujer muy liberada y cuando me propongo algo, no paro hasta dominarlo.
Так и что прикажешь делать с твоим дорогим другом в темнице? Не выпускай его оттуда.
¿ Y qué debería hacer con tu amigo del calabozo?
Даже думала покончить с собой, но не смогла на это решиться.
Incluso pensé en suicidarme, pero no pude hacerlo.
Ты понятия не имеешь, кто с тобой рядом.
No tienes idea de quién es la otra persona.
Мистер Брунелл, я восхищаюсь вашей настойчивостью, но я боюсь человеческая сущность не изменилась с вашего последнего визита.
Sr. Brunelle, admiro su persistencia, pero me temo que la naturaleza humana no ha cambiado desde su última visita.
Ваша партнер умрет вместе с остальными, если вы не преуспеете.
Su socia muere con todos los demás si no cumple.
Да, я виделся с Коннором, но я не нападал на него.
Sí, veía a Connor, pero no lo ataqué.
Это не давало нам видеться друг с другом.
Hizo que fuera imposible poder vernos.
Когда начался второй год, он не мог совмещать учебу с работой.
Cuando empezó el segundo año, no pudo seguir el ritmo de las tareas.
Не можем же мы идти прямиком на территорию банды с плакатом "Ищу плохих парней"
No puedo entrar precisamente a un territorio de una banda con un cartel que diga : "Busco a tipos malos".
Террелл просил Реджи встретиться с ним в этой кофейне, и мы решили, что это и было их прикрытие.
Terrell le pidió a Reggie que se reunieran en esta tienda de donas, y pensamos que la usaban como pantalla de la banda.
Несмотря на то, что вы рассержены тем, что случилось с вашим сыном, вам не станет легче от того, что вы убьете этого человека.
Sin importar lo enojado que estés por lo que le pasó a tu hijo, no vas a sentirte mejor matando a este hombre. ¿ Está bien?
И если вы еще не поняли в чем суть приостановления, не волнуйтесь. За 20 с лишним лет, что вы получите за умышленное нападение, у вас будет много времени, чтобы разобраться с этим.
Y si aún no tiene claro el concepto de interrupción del cálculo, no se preocupe, porque los más de 20 años que podría recibir por agresión criminal en primer grado le deberían dar el suficiente tiempo para resolverlo.
Мы с братом идём ва-банк. Нам самим не справиться.
Mis hermanos y yo estamos en ello.
И с Тедом Банди я не общаюсь.
Tampoco soy amigo de Ted Bundy.
Мы с Дэном давно уже не спим.
Dan y yo no nos hemos acostado desde hace mucho.
Боюсь, я не могу делиться с тобой этой информацией.
Me temo que no puedo confiarte esa información.
Извини, что не ты помогаешь с безопасностью.
Siento que no estés ayudando con la seguridad.
Мы с напарником рискуем своими карьерами, чтобы закончить все вовремя. Это даже не наше дело.
Mi compañero y yo estamos arriesgando nuestras carreras para investigarlo en nuestro tiempo libre.
Твой новый босс болтает с зомби-который-стал-бы-мэром, если бы не был таким ужасным кандидатом.
Es tu nuevo jefe hablando con el zombi que sería el nuevo alcalde si no fuera un candidato tan horrible.
Ћюси, не знаю, что с тобой, но тебе пора включитьс € в ситуацию.
Lucy, no sé qué te pasa, pero tienes que concentrarte ya mismo.
"олько не слишком радуйс €. " м не понравитс €, как всЄ закончитс €.
No van a estar contentos con nosotros cuando todo esto se termine.
ѕилот " итмор не вернулась с задани €.
La piloto Whitmore se perdió en la misión.
Ты не снимешь меня с расследования!
¡ No me excluirás de esta investigación!
Я не видела её с того момента, как Рей...
No la he visto desde que Ray fue...
Ничто не сравнится по ярости с девочкой-подростком.
Ni en el infierno hay tanta furia como en un adolescente.
Его не только нужно снять с должности, но и выкинуть с этой чёртовой планеты.
No solo debiera estar fuera de la magistratura, debería estar fuera del planeta.
Я, конечно же, не видел этого человека лично, но, основываясь на свидетельских показаниях, что вы переслали, я бы сказал, что начинать смело можно с мести.
Siendo que no he visto al tipo, pero leyendo las declaraciones de testigos que me mandaste, diría que la venganza es un muy buen sitio para empezar.
Я не общалась с Джоном три года, со времени нашего развода.
Hace tres años que no hablo con Jon, desde nuestro divorcio.
Но не человека, справившегося с той ситуацией.
Nunca me vio como una sobreviviente.
Если бы я сказала, что не спала с Реем, ты бы мне поверил?
Si te dijese que no me acostaba con Ray, ¿ me hubieras creído?
Правда в том, если бы я открыто сказала, что я бы никогда не стала бы спать с Реем, это никак не повлияло бы на твоё расследование.
La verdad es que si yo dijera que de ninguna manera dormiría alguna vez con Ray, no habría cambiado su investigación.
Простите, ребятки, я не в курсе всех этих заморочек с клыкастыми.
Disculpen, chicos. No estoy familiarizado con crímenes caninos.
Обрати внимание на доску почёта с моим именем и фото на ней.
Mira la placa con mi nombre y foto.
А всё потому, что он болтал с теми, с кем не следовало.
Y todo porque ellos hablaron cuando no debieron hacerlo.
У них есть последствия... и я бы очень не хотел, чтобы это расследование разворошило что-то, с чем бы ты не хотел иметь дело.
Tienen consecuencias... y realmente odiaría que para esta investigación saliera a la luz algo que tú no quisieras que saliera a la superficie.
Эй, Родж, мне жаль, что приходится ронять репутацию департамента шерифа ещё ниже, но я практически уверен, что заместитель Бартон убил нашего ренджера, похитил Дэвиса, а затем просто застрелил его посреди проулка, не дав нам шанса с ним поговорить.
Hola, Rog, lamento bajar más tu opinión del departamento del alguacil, pero estoy bastante seguro de que el oficial Barton es quien asesinó a nuestro ranger, atrajo a Davies y ahora le disparó en este callejón antes de que tuviéramos la oportunidad de hablar con él.
В случае с Мэрто этот как раз неудивительно, но, насколько мне известно, у вас-то кожа потолще, вы не такой... командный игрок. Разве не так?
No me sorprende viniendo de Murtaugh, pero según entiendo, tú tienes una piel más gruesa, tú no eres un... jugador de equipo. ¿ correcto?
Знаете, если подумать, я бы сказал, что мы с вами не такие уж и разные.
Si lo pienso, diría que tú y yo no somos tan diferentes.
Всеми уважаемый капитан не смог не помянуть прошлое, столкнувшись с недавно вышедшим на свободу заключённым, которого он упрятал за решётку много лет назад.
El bien respetado capitán no pudo dejar el pasado en el pasado cuando confrontó al recientemente liberado recluso que fue encerrado años antes.
Знаешь, я никогда не дружил с математикой.
¿ Sabes? Nunca fui muy bueno con las matemáticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]