С твоего позволения Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
С твоего позволения...
- Ahora, si me disculpas...
Знаешь что : выбирай выражения, Фред Кайт, с твоего позволения...
Ya te lo advertí, Fred Kite. Cuida tu lenguaje.
А сейчас с твоего позволения, я выпью вина.
Ahora sí que aceptaré el vino que me ofreciste antes.
- С твоего позволения.
- Con tu permiso.
- Одну, с твоего позволения, Ага.
- Con tu permiso agha.
Хамади Карама, с твоего позволения
Hamadi "el bueno", por favor.
- Карама, с твоего позволения! - Крыса
He dicho que "el bueno", no "el imbécil".
С твоего позволения, я бы хотел высказать всё и начистоту.
Pero con tu permiso, quisiera decir algo.
А теперь, с твоего позволения...
Si me disculpas.
С твоего позволения, отец, я первым делом в новом званье хочу назначить Моисея главою зодчих наших.
Con tu venia, padre, mi primer acto Jefe Real de Arquitectos.
А теперь, с твоего позволения...
Ahora, discúlpame por favor...
Если я замужем, Я - женщина и с твоего позволения я возьму на себя смелость
Si estoy casada... soy una mujer... y si se marcha, me sentiré mal.
С твоего позволения.
Entonces, tengo tu consentimiento.
С твоего позволения, сегодня рассмотрим дело Майкла.
Si no te importa, es la solicitud de Michael la que estamos escuchando.
А теперь, с твоего позволения.
Ahora, discúlpame.
А теперь, с твоего позволения, я звоню в "Слесарную компанию Дюссельдорфа" насчёт разрушенного водопровода.
Ahora si me disculpas, tengo al teléfono al fontanero para que arregle las cañerías rotas
Я пойду, с твоего позволения.
- Gracias. ¿ Te importa tomar sola?
Беверли, я не знаю, что и подумать. Но, с твоего позволения, мы сделаем анализ крови.
Beverly, no sé qué pensar, pero con tu permiso, tomaremos una muestra de sangre.
С твоего позволения, КАрбо желает отомстить за честь семьи и убить этого Квинта.
Con tu permiso Carbo desea vengar el honor de su familia... -... y matar a Quintus.
А теперь, с твоего позволения, я дожен устроить тройной интернет-аукцион для своей тачки.
Ahora, si me disculpas tengo que monitorear la subasta del auto en E-Bay.
Теперь, с твоего позволения, я пойду в монтажную, чтобы придать тебе вид сумасшедшей.
Ahora si me disculpan, Me voy a la sala de edición para hacerte parecer loca.
С твоего позволения.
Si me escusas.
Мисс Бин, с твоего позволения.
- Señorita Bean, muchas gracias.
- С твоего позволения, Эйприл, я схожу в туалет! - Куда ты? Ладно?
- Si te parece bien, April... voy a usar el baño. ¿ De acuerdo?
Джек, с твоего позволения, я бы хотел пойти с Джоном.
Jack, con tu permiso, me gustaría ir con John.
С твоего позволения начну своё извинение с того, что считаю тебя человеком с огромным потенциалом. Ничего.
Ok, me disculparé porque creo que eres un ser humano maravilloso, con gran potencial
Я выкопаю Уэйкфилда. С твоего позволения или нет.
Voy a desenterrar a Wakefield... con o sin tu permiso.
- С твоего позволения, мне надо снять это платье и почистить его.
Si me disculpas, tengo que quitarme este vestido y limpiarlo. Lo primero de todo, me gustaría dar las gracias a todos por venir.
С твоего позволения, мне нужно на балл.
Si me disculpas, tengo que asistir a un baile.
Ну, с твоего позволения я введу тебя в состояние рождествиноза и мы отправимся в сказочное путешествие.
Bueno, con tu permiso, me gustaría ponerte en un estado de Navidnosis y llevarte en un viaje mágico.
Теперь, с твоего позволения я вернусь к своей тренировке.
Ahora, con tu permiso, me gustaría volver a mi entrenamiento.
И с твоего позволения... Я бы хотел провести сбор средств на его финансирование.
Y con tu aprobación me gustaría organizar una comida benéfica para financiarla.
А сейчас, с твоего позволения, я удалюсь в маленькую магическую комнатку.
Ahora, si me disculpas. Debo ir al cuarto de los pequeños magos.
Теперь, с твоего позволения, мне надо работать.
Ahora, si me disculpas, tengo trabajo por hacer.
Так что с твоего позволения я сейчас немного развеюсь с моими виртуальными друзьями.
Déjame descansar con mis amigos virtuales antes de pasar a mi siguiente caso.
Это единственное из его владений, которое ещё не обыскали, так что... с твоего позволения...
Esta es la única propiedad suya que mis guardias no han registrado... así que, con tu permiso...
С твоего позволения, дорогая, будем делать все по порядку.
Con tu permiso querida, usaré mis recursos uno a la vez.
А сейчас, с твоего позволения, я вызову собственный черный дым.
Ahora, si me perdonas, voy a reunirme con mi propio monstruo del humo.
А теперь, с твоего позволения, я должен разрушить Ётунхейм.
Ahora si me disculpan, debo destruir Jötunheim.
Смаковать сальные шутки, пить пиво с твоего позволения.
Contar chistes vulgares, beber cerveza, si no hay problema.
С твоего позволения.
Si me disculpas.
Мы докопаемся до причины, по которой моя мама всё это время скрывала меня, так что с твоего позволения...
Vamos a llegar al final de por qué mi madre en verdad me mantuvo alejada todos estos años, así que, si no te importa...
С твоего позволения, я сама разберусь, как обходиться со своей семьей.
Si no te importa, creo que decediré como manejar mi familia.
А сейчас, с твоего позволения...
Ahora... si me disculpas,
С твоего позволения, не хочу опаздывать к отцу Смайту.
Ahora si me perdonas, no quiero llegar tarde para el Padre Smythe.
Джесс, с твоего позволения, Джулия сейчас снова будет разочарована
Jess, si nos disculpas, Julia está a punto de decepcionarse mucho.
А теперь, с твоего позволения, я пойду раздобуду отличного кофе, чтобы быть готовой к этой облаве.
Bien, si me disculpas, voy a necesitar un poco de buen café para poner esto de la autoridad portuaria en marcha.
Алекс, с твоего позволения, я хотела бы наставлять тебя, как одна женщина-хирург другую.
Alex, me gustaría ser tu mentora si me dejas, como dos cirujanas.
С твоего позволения я спрошу, сколько девочки зарабатывают?
¿ Te molesta si te pregunto cuánto ganan tus chicas?
Теперь, с твоего позволения, я позвоню в гонг.
Ahora si me disculpas, tocaré el gong.
И с твоего позволения, Джан...
Me gustaria llamarle Gies y Compañia.