С твоей точки зрения Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Даже с твоей точки зрения.
Incluso desde tu punto de vista.
а работая только с твоей точки зрения, вы делаете только то, чего хотят капиталисты.
Y que porque tú trabajes solo en tu puesto... no haces más que lo que los capitalistas te han pedido hacer.
Это с твоей точки зрения, соблазнителя министров экономики.
El típico punto de vista de un presunto seductor de ministras de economía y comercio.
С твоей точки зрения.
desde tu punto de vista.
Что же, с твоей точки зрения, должно быть позволено делать по инвалидскому удостоверению?
¿ Que derechos crees entonces que deberías obtener con tu id de inválido?
Я ни разу не смотрел на эту ситуацию с твоей точки зрения.
Supongo que no lo vi desde tu perspectiva.
С твоей точки зрения.
En tu opinión.
Я просто хотела, чтобы у тебя была возможность высказаться, чтобы все знали историю и с твоей точки зрения тоже.
Quería que tuvieras la oportunidad de hablar para que se conociera tu versión de la historia.
С точки зрения моего отца и с твоей точки зрения?
A este nivel del juego, al nivel de juego de mi padre... a tu propio nivel de juego?
- Да, с твоей точки зрения, может быть.
No hay nada malo contigo, así o de cualquier otra manera. Sí, para ti, quizá.
- С твоей точки зрения, нет.
- No desde tu punto de vista.
- Так с твоей точки зрения, я такой же как ты?
- ¿ Qué quiere decir, que es igual a mí?
С твоей точки зрения такой старый ящик не представляет особой ценности, но это Догвиль. Мы здесь живем небогато.
Para ti, una caja quizá no tenga mucho valor, pero estás en Dogville, no somos ricos.
Если я сделаю что-то бессмысленное, даже с твоей точки зрения — останови меня.
Si hago algo que no tenga sentido aún a ti. Detenme.
С твоей точки зрения. Для меня же прошло более 60 лет.
Para mí, han sido más de 60 años.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
, pero desde tu perspectiva sólo soy un segmento de línea.
С твоей точки зрения.
Todo desde tu punto de vista.
Я обещаю попытаться взглянуть на многое с твоей точки зрения. И не осуждать тебя.
Y, umm, yo prometo... tratar de ver las cosas desde tu punto de vista, y no hablarte como si te estuviera juzgando.
- Возможно. С твоей точки зрения.
Supongo que desde tu punto de vista...
С твоей точки зрения эти книги еще не написаны, но...
Desde tu perspectiva, esos libros no se han escrito aún, pero- -
С твоей точки зрения, что физически произошло?
Desde tu punto de vista, ¿ qué cambió físicamente?
Ну, с твоей точки зрения - сейчас, с моей - в прошлом.
Bueno, ahora desde tu punto de vista, que es entonces desde mi punto de vista.
- Я, с твоей точки зрения, похожа на GPS? - Не могла бы ты заткнуться и дать мне закончить? Дай мне договорить.
- ¿ Podrías callarte y déjarme acabar, déjarme hablar?
Дак это был сигнал Я хотел бы понять все с твоей точки зрения, но для этого мне пришлось бы засунуть голову в задницу.
Intento ver las cosas desde su punto de vista pero, lamentablemente, ¡ no puedo alejar tanto mi cabeza de mi trasero!
Ты хотел бы, что бы я посмотрела на мир с твоей точки зрения, и чувствовала то, что чувствуешь ты?
¿ Quieres que vea el mundo como tú lo haces, así podré sentir lo que tu sientes?
С твоей точки зрения - никаких.
No tengo razones para despedirte.
Я думаю Кэтрин сделала правильно, что рассказала историю с твоей точки зрения.
Creo que Kathryn hizo un muy buen trabajo... explicando su lado de la historia.
- Грандиозней. И что, с твоей точки зрения, грандиознее шин?
¿ Y qué es más grande que los neumáticos?
Хотя с твоей точки зрения, наверное, всё выглядит по-другому.
Aunque puedas pensar lo contrario, sobre irrumpir en casas de otras personas.
Я просто хочу поговорить с тобой, Дэнни, послушать историю с твоей точки зрения, понимаешь?
Solo quiero hablar contigo, Danny, saber tu versión de la historia.
С твоей точки зрения, наверно давненько.
Desde tu perspectiva, supongo que sí.
Увидеть... Историю с твоей точки зрения.
Ver la... historia desde tu perspectiva.
Я пытаюсь смотреть на всё с твоей точки зрения, Барри.
Estoy intentado ver las cosas desde tu perspectiva, Barry.
Я просто, я не знаю, что... что с твоей точки зрения.
Es que ya no sé qué es qué a estas alturas.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения.
Siempre que puedas informarme todo objetivamente... desde tu perspectiva.
С твоей точки зрения, я буду насиловать ее каждый день.
Desde tu punto de vista, estaré violándola todos los días.
Тот, кого ты оставила минуту назад, с твоей точки зрения.
El mismo que acabas de dejar hace un segundo, desde tu punto de vista.
И с твоей точки зрения, это выглядит так, как будто политиков это не заботит.
y desde donde estás parado, puede parecer que la gente que crea las políticas no le importa
Что ж, в этом есть смысл — с твоей точки зрения.
Tiene todo el sentido del mundo, desde tu punto de vista.
Да, с твоей точки зрения это проблема.
Sí, desde tu punto de vista, eso es un problema.
Точки зрения, не совпадающие с твоей, тоже могут быть правильными.
Puntos de vista diferentes a los tuyos pueden ser válidos.
- С точки зрения оперативной работы, это было неразумно. - Это твоё мнение. - Это моё расследование.
No sería prudente en esta instancia.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
Desde una perspectiva empresarial... Desde la perspectiva empresarial, tu presencia en Dogville es ahora más cara.
А с точки зрения теории эволюции твое выживание прямо пропорционально их здоровью.
Pero hablando de evolución, tu sobrevida está directamente relacionada con su salud
Лучшее сцеженное с кратким описанием Событий дня, с моей точки зрения, Следующей за твоей точкой зрения,
Mejor decantarlo con una breve explicación de los sucesos del día desde mi punto de vista, seguida de tu punto de vista, y después con suerte compartir puntos de vista.
Хорошо, специально для тебя, с научной точки зрения твое дыхание участилось, твои зрачки расширены.
Todo bien, para ti. Científicamente hablando, tu respiración está acelerada... tus pupilas están dilatadas.
С твоей медицинской точки зрения, мог ли Робертс сфальсифицировать видео?
Según tu opinión experta como médico, ¿ podría Roberts haber fingido en ese vídeo?
Но с точки зрения разрешить ли тебе участвовать в полицейской операции с целью ареста одного или нескольких человек, представляющих угрозу твоей жизни, мое мнение значит очень много, потому что если я подам свой отчет шефу Тейлору прямо сейчас...
Pero en términos de poder participar en la operación policial... para arrestar a los que amenazan tu vida, sí importa mucho, ya que si le doy mi reporte al jefe Taylor...
Ты пытаешься взглянуть на всё с моей точки зрения... Так же, как я это делал с твоей.
Te estás poniendo en mi situación como yo me he estado poniendo en la tuya.
И с моей точки зрения, удача на твоей стороне.
Y desde mi punto de vista, todo está a tu favor.
С твоей мещанской точки зрения так и должно казаться. Что? С мещанской...
Estoy seguro que desde que tu perspectiva burguesa te parecerá indulgente.