English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Само по себе

Само по себе Çeviri İspanyolca

500 parallel translation
Если бы это платье шагало по бульвару само по себе... я последовал бы за ним через весь Париж.
Si este vestido caminara solo por el bulevar... lo seguiría de una punta de París a la otra.
Основные проблемы Чарли в прошлом, а это похвально само по себе он хочет делать фильмы лучше.
La mayor preocupación de Charlie siempre fue, y es algo loable en sí hacer buenas películas.
Ничего не происходит само по себе.
No. Lo hacemos nosotros.
Ваше утверждение само по себе ничего не значит.
Que tú lo digas no basta para aprobar.
Желание выделиться уже само по себе вульгарно. Когда едят рыбу, ножом не пользуются.
Cuando uno quiere ser distinguido, lo que ya es una intención vulgar, no utiliza el cuchillo para cortar el pescado.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Esto es indudablemente de por sí un gran crimen. Pero esta acusación no requiere de los procesados que respondan por violar garantías constitucionales o alterar el legítimo curso de la ley.
Время возникает само по себе, безболезненно, вокруг них.
El Tiempo se construye sin dificultad alrededor de ellos.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь, на что я могу вам даже не указывать.
Una creencia que uno asocia con esa clase de mentalidad... y que en sí, caballeros, es una mentira... que no tengo por qué sostener.
Преступление, совершение убийства в Миллениусе само по себе необычно.
El delito de asesinato en Millennius en sí mismo es inusual.
Время... как пространство... хотя оно само по себе...
Tiempo como el espacio...... a pesar de una dimensión en sí mismo...
Собираюсь стать настолько неактивной, насколько смогу, чтобы попасть в шкуру безработного человека, на профессиональном, и мыслительном уровне, чтобы посмотреть усиливается ли вынужденное бездействие само по себе.
Voy a estar todo lo inactiva que pueda para meterme en la mente de una persona sin trabajo, para experimentar mas que nada y ver si la pasividad le anima a trabajar.
Это само по себе прекрасно. Это и есть жизнь...
eso es la vida.
Ќу, что ¬ ы сэр! " нать, что мне доверен столь ценный груз, уже само по себе награда.
No señor, que este dinero vuelva a su debido sitio es suficiente recompensa.
Уничтожить чужаков, пропавших без вести. Оставаться пассивными, само по себе курс действий.
Director, Tensa habla por el Comité de Emergencias. ¿ Quién más competente para asesorar?
... но понимаете, каковы бы ни были причины расследования,.. ... оно само по себе мало приятно.
Pero comprenderá usted que ésta clase de interrogatorio resulta bastante desagradable.
показ изображения – это ничто, изображение не существует само по себе, вне контекста классовой борьбы. Показано с помощью изображения Сталина.
Aspecto positivo : haber mostrado que una imagen no es nada... que no hay imagen en sí... que no hay imagen por encima de la lucha de clases... haberlo mostrado con una imagen de Stalin.
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе.
No me muero por los vestidos. Un vestido no es bonito en sí.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Никогда не думал, что это под силу одному. Я считал, что это случилось само по себе.
Nunca pensé que hubieran sido manipulados.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
Porque la conducta de la pequeña Anne no sólo había sido normal, sino incluso lógica, Dada su manera de comportarse, otra cosa no hubiera sido posible.
Другими словами, их молчание само по себе было прикрытием.
En otras palabras, su silencio era un encubrimiento.
Если вы не сделаете этого, оно выйдет наружу само по себе.
Si no lo haces por ti mismo, bueno, sale por su propia voluntad.
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Demócrito creía que nada sucede por azar que todo tiene una causa material.
Жить в этих стенах - служило само по себе бесценным эстетическим уроком.
Vivir entre aquellos muros fue una experiencia estética.
- Не само по себе.
- No en sí mismo.
Само по себе оно не опасно, в нем вода да рыбки. Но малыш может утонуть, к нему могут приблизиться шершни.
Realmente ninguno, al meterte en el agua se acercan amigables pececillos,... sin embargo, no hay nada para salvar al niño cuando se esté ahogando incluso en un lago inofensivo.
А я думала, что читать - хорошо само по себе, что бы ты ни читала.
Pensé que la lectura se suponía que era beneficiosa para uno.
Хотя, само по себе, сочинение просто превосходное.
Pero, en sí mismo es... Es maravilloso.
Нет, всё само по себе решится в нашу пользу.
No, todo se solucionará a favor nuestro..
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Oh, no, sucede a veces justo así, ya sabes, espontáneamente, por la tensión interior. ¡ Volvamos y salgamos de aquí!
Человеческое тело само по себе произведение искусства.
El cuerpo humano es una obra de arte.
Тело пролежавшие в морозилке 27 гребаных лет, Не встает и не идет гулять само по себе..
Cadáveres muertos hace 27 años no se levantan y van a dar una vuelta solos!
Наука сосредоточилась на создании средств массового уничтожения, каждое из которых, само по себе могло уничтожить жизнь на планете.
La ciencia creaba diversos medios de exterminio, capaces de destruir la vida en el planeta.
И не делают ни малейшего усилия. Чтобы все шло само по себе.
Sin hacer el menor esfuerzo, ¡ porque sí!
Почему же, видеть тебя - само по себе счастье, Клара.
Pero ha sido un placer verte.
Играть роль режиссёра это уже выступление само по себе.
Interpretar a un director de por sí, es una actuación.
Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
Es interesante en sí mismo, y es interesante que haya sido Madame Rice quien lo dijera.
Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно?
¿ Por qué debería ser ilegal vender algo que es perfectamente legal regalar?
Что само по себе ещё более удивительно!
¡ Lo cual es para mi sorprendente!
Нет, достижение - уже само по себе награда.
No, el logro ya es gratificante.
Нечто подобное само по себе не требовало бы чрезмерного наказания.
Este incidente no es motivo de castigo.
Мораль такова : доброе дело само по себе награда.
La moraleja es : una buena obra es su propia recompensa.
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это? !
Ya es lamentable tener que ir vestida a mi boda, pero ¿ esto?
... заслуживает этого человек или нет. То, что произошло само по себе не важно,..
Que el milagro sea un milagro hecho y derecho es lo de menos.
Остальное выясниться само по себе.
El resto caerá por su propio peso.
Мне кажется, столь быстрое обучение - само по себе хорошо.
Creo que hay algo de mérito en aprender de esta forma.
- Что само по себе уже осуждение.
- Lo cual ya es suficiente censura.
Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления, в котором заключается её истинная сущность.
recuerda que esta existencia de lo teórico no significa nada en sí misma, y no puede conocerse sino con la acción histórica, y la corrección histórica que es su verdadera fidelidad.
Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя.
Entonces porque no te quedas con el Sr. America, y te compras un vibrador industrial y te vuelves loca.
Пойми меня правильно : я не против экологии самой по себе но этот мужик! ..
No estoy contra los temas ambientales per se ¡ sólo contra ese tipo!
Нет, мне просто нужно немного побыть самой по себе.
Quiero estar sola por algún tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]