Самолет Çeviri İspanyolca
7,680 parallel translation
Убедись что она сядет в самолет.
De acuerdo, asegúrate de que sube al avión.
На самом деле у нее забронировал билет на самолет в Буэнос-Айрес, завтра утром.
De hecho, tiene reservado un vuelo para mañana... por la mañana a Buenos Aires.
Полковник. со всем уважением, но новый самолет смертельно опасен.
Coronel, con el debido respeto, ese nuevo avión es una trampa mortal.
А теперь выпей три мартини, выкури пачку сигарет и полезай в самолет.
Ahora bebe tres martinis, un paquete de cigarrillos, y entra en ese avión.
Это... очень мило с вашей стороны, но мы должны успеть на самолет.
Eso es, muy amable de su parte, pero ya ve, tenemos que coger un avión.
Мы едем в аэропорт, садимся в самолет, вы получаете вторую треть заложников.
Si llegamos al aeropuerto y subimos a un avión, tendréis otro tercio.
С его телефона ответила женщина и он тут же сел на самолет и явился посреди ночи.
Una mujer contesta a su móvil, él inmediatamente se sube a un avión y se presenta en mitad de la noche.
Роуэн приказал сбить гражданский самолет?
¿ Rowan ordenó derribar un avión de pasajeros civil?
Во время этой операции президент сбил самолет, это все задание?
Remington, el presidente derribando ese avión, ¿ toda la misión?
Села в тот самолет и сбежала.
Abatiste ese avión y escapaste.
Его самолет разбился в Рокиз.
Su avión se estrelló en las Montañas Rocosas.
Да, припарковал свой самолет на заднем дворе.
Si, tengo mi avión estacionado afuera.
Пусть пресса возвращается в самолет.
Dile a la prensa que regrese al avión.
Вы возьмете это, повернетесь, выйдете из моей вискарни, покинете деревню, сядете в свой частный самолет и с удобством полетите во дворец, где сделаете глоток прекрасного виски от человека, которому хватило смелости наконец-то поговорить с Её Величеством, как она того заслуживает.
Tu tomas esta, te das la vuelta, dejas mi destilería, abandonas este pueblo, te subes en tu elegante avión privado y te vas comodamente de vuelta a palacio, donde podrás darle un dramático largo sorbo al fino whisky del tipo que se atrevió finalmente a hablar a su majestad como la mocosa echada a perder que es.
Пошли в самолет.
Vamos al avión.
Хоть самолет есть
Tengo el avión.
Он в отпуске. Его самолет приземлился два часа назад.
Su transporte acaba de aterrizar hace dos horas.
У меня есть собственный самолет для тебя, звони... Если ты хочешь это исправить
Y yo tengo un jet privado a tu entera disposición... si quieres arreglarlo.
Его самолет уже улетел
Su avión ya había despegado.
Не дай ему сесть на самолет!
¡ No le dejes subirse a ese avión!
Самолет упал.
Se ha caído un avión.
Самолет упал.
Un avión se ha estrellado.
Я не знаю как управлять, я вела чертов самолет!
¡ No sé cómo pilotar un avión y piloté un maldito avión!
Самолет упал.
El avión se estrelló.
Попытаться посадить самолет.
Tuve que intentar aterrizar el avión.
Тут дело в любви, и я ее найду, она рядом, и даже если пришлось уронить самолет, она рядом.
Esta historia es sobre el amor y lo encontraré, él está ahí fuera, e incluso si estrello un avión, está ahí fuera.
Я слышала эту историю раз шесть, и с каждым разом самолет все ближе и ближе.
Pues he oído que has contado esta historia de seis maneras distintas hoy, y cada una de las veces, el avión parece acercarse más.
Я смотрел в небо из машины и видел падающий на меня самолет.
Hoy levanté la vista desde mi coche. Vi un avión viniendo hacia mí.
Самолет упал.
Hubo un accidente de avión.
Мой самолет в 11.
Mi vuelo es a las 11.
Пап, мы можем сегодня построить самолет?
Papá, ¿ podemos montar mi avión esta noche?
И со вчерашнего дня мама перестала покупать мне билеты на самолёт, вот...
Y desde ayer, mi mamá ya no compra mis boletos de avión...
Передайте, чтобы садился на самолёт.
Dile que necesito que coja un avión.
Посадите его в самолёт.
Ponlo en un avión.
Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.
Él se subiría al avión, y siete u ocho horas después, si ella no hubiera ya herniado, Derek vendría aquí y se llevaría la operación, tu operación, lejos de ti.
- Твой самолёт.
Es para tu viaje.
Всё. Иди к грузовикам, по пути закинь запчасти в самолёт.
Ahora ve a ver la camioneta y pon las partes de radio en el avión.
Почему самолёт летит?
¿ Porqué ruge el león?
Я куплю нам билеты на самолёт, а потом их верну, как обычно поступаю с туфлями, или как Том Круз со своими жёнами.
Compraré billetes de avión y luego los devolveré, Como lo hago con los zapatos o Tom Cruise con sus esposas.
Понимаю, может показаться, что мы собираемся взорвать самолёт, но на самом деле мы хотим задержать одного пацана-малолетку, с которым она занималась сексом, чтобы он не улетел из страны.
Sé que suena como si estuviésemos aquí para volar un avión, pero de verdad que estamos aquí para evitar que un menor de edad con el que tuvo sexo salga del país.
Сбить гражданский самолёт.
Derribar a un avión de pasajeros civil.
Достаточно времени, чтобы доехать до Сан-Франциско и сесть на самолёт.
Hay un amplio margen para conducir de Los Ángeles a San Francisco, y coger un vuelo.
- Эй, откуда вы знали, что у меня был точно такой же винтажный самолёт Хабли в детстве?
Oye, ¿ sabías que solía tener este clásico avión Hubley cuando era un niño?
Я вела самолет.
Piloté un avión.
Там самолёт упал.
Ha habido un accidente de avión.
Анатомия Грей 11 сезон, 20 серия "Упавший самолёт".
Grey's Anatomy 11x20 Un vuelo hacia abajo
Самолёт рухнул на целый класс дородовой йоги.
Bueno, me lo imaginé. Mira... ¿ Un avión se estrella en una clase de yoga prenatal?
Самолёт пронесся прямо над моей головой и рухнул сразу же за моей машиной.
El trasto ruge por encima de mi cabeza y se estrelló en la calle justo detrás de mí.
И чувствовал самолет.
Pude sentir el avión.
Я посадил их на тот самолёт.
Yo los puse en ese avión.
И взорвал самолёт президента Пакистана в 88-м.
Y derribó el avión del presidente de Pakistán en el'88.