English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Самолюбие

Самолюбие Çeviri İspanyolca

172 parallel translation
Это девушка задела ваше самолюбие.
Esa chica ha herido su vanidad, nada más. Usted no la ama.
Тешишь свое самолюбие тем, что на тебя обратила внимание крон-принцесса?
¿ Alaga tu vanidad enamorar a una princesa real?
Вы глубоко затронули моё самолюбие.
Usted ha tocado mi vanidad profundamente.
Если бы он сказал, он бы задел ваше самолюбие.
¿ Qué podía haber dicho para no herir más sus sentimientos?
самолюбие или любопытство?
¿ tu orgullo o tu curiosidad?
- Преуспеть в этом мире, вот, что тешит самолюбие.
- Avanzando, halagando.
Я вижу, у вас большое самолюбие.
- Dije : "Aunque sea por amor propio".
- Но самолюбие присутствует. Вы не допускаете развода?
- Entonces, ¿ no admite el divorcio?
Видите ли его самолюбие получило сокрушительный удар от женщины.
Vera su ego a tomado un golpe destructivo proveniente de una mujer.
Любовь и самолюбие, трагические и комические аспекты в "Мезантропе" Мольера.
Amor y amor propio, trágico y cómico en aspectos de "El Misántropo".
Кэй. Я не хочу задеть твое самолюбие, но на самом деле нет.
No quiero herirte pero, la verdad es que...
- Самолюбие, капитан?
¿ Es para satisfacer tu ego?
Что за упрямство? Оскорбленное самолюбие или боязнь пересудов?
¿ Es sólo por obstinación o es una cuestión de etiqueta y buenos modales?
Ого, вот это самолюбие.
Qué ego increíble.
- Самолюбие.
- Su ego.
Они скажут, что в тебе просто говорят самолюбие и гордыня.
Dirán que es la voz del ego y del orgullo.
Не знаю, что больше пострадало : мое самолюбие или моя задница?
¿ Que es lo que está peor, mi trasero o mi ego?
Отмщение и самолюбие...
Revancha y egos...
Это тешит мое самолюбие. О, рад услужить.
- Me alegro de serte útil.
При всем уважении, сэр, вам не кажется, что вами движет уязвленное самолюбие?
¿ No está dejando que el orgullo lo ciegue?
Можно подумать, только у тебя есть самолюбие! Объясни мне!
Actúas como si fueras el único que tiene ambiciones.
Где твое самолюбие?
Dime cuál es tu ambición.
Трудно сказать, я задела его мужское самолюбие.
Es difícil saberlo, quizás porque destruí su ego masculino.
Твоё самолюбие пострадало.
Tu orgullo está herido.
Если твоё самолюбие тебе дороже этой команды ты проиграешь эту проклятую игру!
¡ Dejas que tu ego se cargue este equipo... ... y vas a perder este puto partido!
Хэйверс, на сто процентов это ущемленное самолюбие
Havers, es porque es 100 % ambicioso.
- Ну, я не хочу задевать твоё самолюбие, Доусон, но ты немного сух. Понимаешь, ракурс камеры тут, освещение сета там...
No quiero ofenderte, pero eres muy directo.
Самолюбие тут не при чем. Это мой долг.
No es cuestión de orgullo, sino de mi deber.
Как оплачивается самолюбие?
Narcisismo
Не хотела тешить ваше самолюбие, но... английский.
No quería darle la satisfacción, pero... inglés.
Это ранит его самолюбие.
Lastimaría mucho su orgullo.
Самолюбие?
¿ Orgullo?
Да, согласен, мое самолюбие!
Sí, OK, ¡ mi ego!
Представлю это просто как уязвленное самолюбие.
- Sí. Haré que parezca un pique.
- Пожалуйста, у меня всё же есть самолюбие
- Todavía tengo algo de dignidad.
Где твоё самолюбие, сынок?
¿ Dónde está su moral, su autoestima?
Ты называл меня множеством имен, предназначенных, чтобы ранить самолюбие, которого у меня больше нет. А затем ты сидел там в течении множества часов, создавая шум своим носом.
Me dijiste muchas cosas que quisieron herir sentimientos que ya no tengo... y entonces te sentaste allí durante horas haciendo ruido con la nariz.
Не используй мою дочь, чтобы потешить свое самолюбие.
No uses a mi hija para sentirte mejor contigo mismo.
Знаешь, Лекс, единственное, что наиболее пострадало, кроме моих ребер, мое самолюбие.
¿ Sabes? Lo único más lastimado que mis costillas es mi ego.
Мститель вступает в бой, для того, чтобы удовлетворить своё самолюбие.
Un vigilante es un hombre que lucha por satisfacción propia.
Они стоят возле кучи малы, тешат самолюбие благодаря своему кошельку, заставляя драться других.
Permanecen al margen de la lucha exaltan su ego y su valentía y dejan que otros peleen.
Это твое уязвленное самолюбие.
Tu ego te está dominando.
То ли я на самом деле жить без этого не могу то ли, как сын говорит, просто самолюбие заело?
¿ Me importa eso de darme golpes con alguien o, como dice mi hijo, es solo mi ego?
Хорошо, я так и передам акционерам - наивысшим приоритетом для нас является твое самолюбие.
Bueno, estoy seguro de que hablo por todos los accionistas... cuando digo que tu sentido de autoestima es nuestra mayor prioridad.
Если мы будем продолжать отказываться лечить пациентов, только чтобы потешить мое самолюбие, тогда у нас могут начаться небольшие проблемы с комплектованием пациентами.
Si vamos a seguir rehusándonos a curar pacientes sólo para controlar mi ego entonces vamos a empezar a tener problemas reclutando pacientes.
Глупое мужское самолюбие заставило меня солгать вам.
Mi estúpido orgullo masculino hizo que les mintiera.
Тешит свое самолюбие, месье кюре.
- ¡ Tan fuerte como siempre!
Но у тебя есть самолюбие.
Sólo te importas tú.
Тут нет ничего, что может ранить ваше самолюбие.
¡ No hay nada que pueda herir su amor propio!
Я однажды задел чье то самолюбие.
Herí los sentimientos de alguien.
А самолюбие?
¿ Cree usted que al pagar me va a dejar vivir en paz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]