Самолеты Çeviri İspanyolca
949 parallel translation
У них есть разные самолеты.
Ellos tienen todos los aviones.
Это армейские самолеты!
Son aviones militares!
Заберу свои подержанные самолеты из Оттавы в медовый месяц.
Elegiré mis aviones en Ottawa durante la luna de miel.
В чем дело? Что здесь делают эти самолеты?
- ¿ Qué hacen esos aviones aquí?
А сейчас уберите свои самолеты с бетона.
Quiten esos aviones de ahí.
- Главный сержант. - Сэр? Если самолеты не будут убраны, арестуйте их за проникновение на объект.
Si siguen ahí dentro de cinco minutos, arrestadles por violación de la propiedad del Estado.
Файф, убрать самолеты с поля.
Retiren esos aviones de la pista
Мне не нужно вам объяснять, насколько важно доставить самолеты до места назначения.
No es necesario que ponga de relieve la imperiosa necesidad de llevar esos aviones.
Они хотят, чтобы мы доставили самолеты в Англию, а не искали неприятностей.
Porque quieren llegar a buen puerto impidiendo que los tipos como tú se metan en problemas.
вещества заставляющего, реветь танки и летать самолеты.
Suficiente para que anden los tanques y los aviones.
Самолеты, орудия, боеприпасы.
Aviones, armas, municiones.
Должно быть фашистские самолеты шныряли поблизости.
Dijeron que había aviones nazis.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
Tal vez vengan aviones rusos a buscarnos.
Неизвестные самолеты по правому борту.
Aviones no identificados a la vista.
Вижу самолеты.
Aviones a la vista.
Неизвестные самолеты, две точки с правого борта.
Aviones no identificados por la amura de estribor.
Нацистские самолеты.
Son aviones nazis.
Это вражеские самолеты, сэр.
Son aviones enemigos, señor.
Русские самолеты по правому борту!
¡ Aviones rusos a estribor!
везде пусто все самолеты на приколе что случилось?
Cuando este coche se avería, es siempre algo carísimo. Ahora llueve, y otra vez le pasa algo.
Стреляли винтовки и танки грохотали за ним самолеты сбрасывали бомбы на него.
Las armas y los tanques retumbando tras él aviones bombardeándole por encima de su cabeza.
Самолеты.
Aviones.
Японские самолеты бомбят наш флот и казармы.
Aviones japoneses bombardean nuestras instalaciones militares.
Следи за огнем и веди эти самолеты!
¡ Fíjense y apunten a esos aviones!
Самолеты идентифицированы как японские...
Ylos aviones fueron identificados como japoneses...
Военные самолеты!
¡ Aviones militares!
Посадите все наши самолеты. Прикажите пилотам посадить самолеты в ближайших аэропортах и высадить пассажиров.
Que aterricen todos los aviones en la pista más próxima y que desembarquen a los pasajeros.
Объявите общую тревогу. Все самолеты пролетающие над этой зоной, не должны опускаться на высоту менее 1500 метров.
Envíe una alarma general prohibiendo... a todos los aviones descender a más de 1.600 metros.
Предупредите все самолеты находящиеся в 8-ми километровой зоне.
No deben volar en esta zona en un radio de ocho kilómetros.
Хорошо. До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты... -... потому что они летают слишком высоко.
Hasta hace poco, no habíamos logrado hacer llegar... nuestro control hasta la altura de un avión.
А вам приходилось сбивать вражеские самолеты?
Y usted... ¿ ha tenido que derribar aviones enemigos?
я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
No sé qué va a pasar si disparan sobre alguno de nuestros aviones.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Los padres traen a sus hijos para ver despegar los aviones.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De vuelta en la pista principal de Orly en aquella calurosa tarde de domingo, - poco antes de la guerra - donde no debía estar comprendió, aunque algo confundido, que él niño que el fue, también estaría ahí observando los aviones.
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
En el cielo, los aviones dan vueltas y picados, rizos y ascensos en espiral. El aire parece estar lleno de ellos mientras el cadete White hace "ochos antes de cenar".
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Vuelo por vuelo, como aves de presa, los aeroplanos abandonan tierra.
Самолёты!
- ¡ Un ataque aéreo!
- Мои самолёты!
- Mis aviones.
Наши самолёты!
¡ Nuestros aviones!
А мои самолёты разбомбят твою артиллерию вот так!
Mis aviones bombardearán su artillería así.
Самолёты ищут нас.
Los aviones nos están buscando.
Самолёты и радио сблизили нас.
El avión, la radio, nos han aproximado.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
Se fabricarán aviones y trajes y probablemente un día puedas comértelo.
- Самолёты. "ти-даблю-эй"?
TWA. - No. - Barcos.
Может, этот человек позволит нам посмотреть на самолёты?
¿ Nos dejará este señor tan amable esperar fuera para ver los aviones?
Наши самолёты оснащены пушками, пулемётами и ракетами.
Nuestros aviones están armados con cañones, ametralladoras y misiles.
Тогда забудь про самолёты.
- Entonces, deje de pilotar aviones.
Самолёты сейчас более важны.
Los cazas y los bombarderos tiene preferencia ahora.
Мы тратим миллиарды на жильё, и только миллионы на самолёты.
Gastamos miles de millones en viviendas y sólo millones en construir aviones.
Корабли, самолёты появились уже потом.
Los fletes, los aviones, todo eso viene después.
Самолёты?
¿ Aviones?