English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Свадьбу

Свадьбу Çeviri İspanyolca

4,388 parallel translation
Ты не можешь выпрашивать свадьбу, которую только что расстроил.
No puedes usar una boda que acabas de destruir.
Что если на вашу свадьбу я дам вам деньги на первый взнос, чтобы вы купили собственный...
¿ Qué les parece si por su boda les doy un depósito - para su propio...
Я привел Джейка на свадьбу.
Traje a Jake a la boda.
Ты видишь, что Джейк пришел на свадьбу?
¿ Viste a Jake venir a la boda?
И вот так мы доставим гостей на свадьбу?
¿ Así es como llevaremos a todos a nuestra boda?
Ну, знаешь, твой папа дал мне маленького помощника на свадьбу.
Bueno, tu padre me dio un pequeño consejo de boda.
Оу, свадьбу тоже.
La boda también.
Ты действительно хочешь такую свадьбу?
¿ De verdad quieres casarte así?
- Я имею ввиду, что вы не можете провести вашу свадьбу так.
Lo que quiero decir es que no podéis casaros así.
Очевидно, я провела свадьбу.
Yo oficié la ceremonia, obviamente.
Лорд Грэнтэм тогда был в свите принца Альфреда, и мы сопровождали его в Санкт-Петербург на свадьбу.
Lord Grantham estaba en la casa del príncipe Alfredo. Y fuimos a San Petersburgo para su boda.
Что за человек просит женщину, с которой не виделся 10 лет, отменить свадьбу?
¿ Qué tipo de hombre le pide a una mujer... a la que no ha visto en diez años... que cancelé su boda?
Моей кузине, Деметрии, пришлось отменить свадьбу в последнюю минуту.
Mi prima, Demetria, tuvo que cancelar su boda... en el último minuto.
Я планирую сыграть здесь свадьбу.. в ближайшем будущем.
Estoy planeando una boda aquí... en un futuro cercano.
Мы с Джошем не можем решить, кого позвать петь на нашу свадьбу.
Josh y yo no conseguimos elegir qué cantante contratar para la boda.
На нашу свадьбу.
Para nuestra boda.
Выкрасть Касла по пути на нашу свадьбу было бы как раз в его стиле.
Secuestrar a Castle cuando iba de camino a nuestra boda sería propio de él.
Я как раз ехал на свадьбу,
Estaba de camino a la boda,
Приглашение на свадьбу Сэнди.
Una invitación a la boda de Sandy.
Ты придешь на свадьбу моей дочери в эти выходные, да?
Vienes a la boda de mi hija este fin de semana, ¿ verdad?
Я иду на эту свадьбу с работы, а мне совершенно нечего одеть.
Tengo una boda de trabajo y no tengo nada apropiado para llevar.
Ты придешь на свадьбу моей дочери?
¿ Vas a venir a la boda de mi hija?
Конь был подарком на свадьбу.
El caballo fue un regalo de boda.
Дри, она пришла в белом на нашу свадьбу, влезла в наш первый танец, и с ней случился приступ кашля, когда священник спросил, есть ли у кого-то возражения против нашей свадьбы.
Dre, se vistió de blanco en nuestra boda, ella hizo nuestro primer baile, y le entró una crisis de tos cuando el ministro preguntó si alguien tenía objeciones.
Обычно я против девичников, потому что считаю, что если у тебя нет денег на поварешку, то к чему тогда закатывать грандиозную свадьбу?
Normalmente estoy en contra de las despedidas de soltera, porque pienso que si una chica no puede permitirse comprar su propia espátula, ¿ a cuento de qué montar una boda gigante? , ¿ no?
Однажды я пыталась убить Корру, когда она разрушила мою свадьбу.
No te sientas mal. Yo quise matar a Korra cuando arruinó mi boda.
А знаешь что? Так как мы все тут вместе, Но давайте отложим разговор о маркетинге и обсудим свадьбу!
Ya que estamos aquí todos juntos, vamos a dejar de hablar de marketing y vamos a centrarnos en la boda.
Я даже представить не могу, что мы назначим свадьбу в ноябре.
No puedo ni imaginarme cómo vamos a preparar una boda para noviembre.
То есть, подготовить свадьбу совместно - это безумие. Особенно дистанционно Особенно, когда это нужно сделать перед турне.
O sea, planificar una boda ayudada por un comité es una locura, especialmente a larga distancia, especialmente cuando empieza con una discusión.
Рейна, а ты знала, что в Вегасе уже делают ставки на твою свадьбу?
Oye, Rayna, ¿ sabías que hay gente en las Vegas haciendo apuestas sobre tu boda?
На свадьбу приглашено более 500 человек, сколько из них занято в музыкальном бизнесе?
De las 500 personas que están invitadas, ¿ cuántas dirías que pertenecen al mundo de la música?
Баки принес это вчера Небольшой подарок на свадьбу заранее.
Bucky lo trajo ayer como un regalo de boda anticipado.
И в этом судебном ордере говорится что мы забираем его обратно в Техас. "Нэшвилл" 3 сезон 10 серия. 204 гостя сегодня ночью и 516 гостей на свадьбу.
Y en esa sentencia judicial, dice que nos lo llevamos de vuelta a Texas. 204 invitados esta noche y 516 invitados para la boda.
Да, они практически оплачивают нам свадьбу.
Sí, bueno, prácticamente me estás pagando la boda.
Ну, она планирует свадьбу.
Bueno, ella está planeando su boda.
Думаю, тебе придется отменить свадьбу.
Supongo que solo tendrás que cancelar la boda.
Либо подписывай... или я отменю свадьбу.
Firma o... O cancelaré la boda.
Тогда тебе придется отменить свадьбу.
Supongo que tendrías que cancelar la boda.
Я совсем не такая, но эти экзамены, и профессор Китинг так рассчитывала на меня, и желание спланировать идеальную свадьбу, в общем, я была сама не своя.
No soy ese tipo de chica, solo que con exámenes finales y la profesora Keating, confiando tanto en mí, y queriendo planear la boda perfecta. No he sido yo misma.
- Жаль, нельзя провести свадьбу здесь.
- Me apena que no puedan casarse aquí.
На следующей неделе мы едем в Лондон на свадьбу леди Роуз.
Iremos a Londres la semana próxima para la boda de Lady Rose.
Дики Мёртон приедет на свадьбу?
¿ Viene Dicky Merton al matrimonio?
Или он лжет насчет тех фотографий, или кто-то пытается сорвать свадьбу.
O fue verdad y está mintiendo... o alguien está tratando de detener la boda.
Как ты думаешь, бабушка, лорд Синдерби способен сделать какую-нибудь гадость, чтобы отменить свадьбу?
¿ Abuela, crees que Lord Sinderby intente algo horrible para evitar la boda?
Не знаю, получаешь ли ты мои сообщения, но я приезжаю на свадьбу племянника.
No estoy seguro si estás recibiendo mis mensajes, pero... voy a ir a la boda de mi sobrino.
Как ты можешь тащить нас на эту свадьбу, когда там на улицах жгут портреты дедушки?
No puedo creer que nos hagas ir a esta boda cuando quemaban fotos del abuelo en la calle.
Наши источники из Маана сообщили, что террористы планируют атаку на свадьбу.
Últimas noticias de nuestras fuentes en Ma'an. Los terroristas planean atacar la boda.
Пригласи его на свадьбу.
Invítale a la boda.
Мой брат Бассам приглашает тебя и твою семью на свадьбу как его почётных гостей.
A mi hermano Bassam le gustaría que tu familia y tú acudierais a la boda como invitados de honor.
А тебе надо на свадьбу.
Y tú una boda.
Можем потратить их на свадьбу, медовый месяц, да на что угодно.
Podremos usarlo para la boda, la luna de miel o lo que sea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]