English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Своего сына

Своего сына Çeviri İspanyolca

2,243 parallel translation
Он думал, что, дотронувшись до сердца, убил своего сына.
El pensaba que por llegar y tocar el corazón del niño, lo mató.
Гаррет Бёрк не убивал своего сына.
Garrett Burke no mató a su hijo.
только вот я не могу позволить себе плакать, потому что я только что погубила своего сына.
y me ponía a llorar toda la noche acerca de cómo perdí mi vida, excepto que no puede permitirme llorar en absoluto, porque he perdido a mi hijo.
Я погубила жизнь своего сына.
Me acabo de perder la vida de mi hijo.
Нет, я переживал развод, и стремился стать лучшим отцом для своего сына
No, estaba saliendo de un divorcio, y pensé en centrarme en ser mejor padre para mi hijo
Я хочу видеть своего сына.
¡ Quiero ver a mi hijo!
Кев пытается поближе узнать своего сына.
Kev trata de conocer a su hijo.
Инстинкты говорят мне, что Латимеры не убивали своего сына.
Mi instinto me dice que los Latimer no mataron a su hijo.
Твой брат хочет в декретный отпуск, чтобы уделять ещё больше времени подгузникам своего сына.
Tu hermano quiere una licencia por paternidad para poder pasar más tiempo admirando los pañales de su hijo.
Даниэл Руссо тренировал маленькую банду своего сына... Оу... Я просто проводил исследование.
Daniel Russo estaba entrenando el equipo de béisbol de su hijo... Solo estuve investigando un poco.
Вы долго колебались прежде, чем убили своего сына?
¿ Dudaste algo antes de asesinar a tu hijo?
Вы отправили ей письмо от имени своего сына.
Usted le envió una carta haciéndose pasar por su hijo.
Вот оно, испытание для отца, который услышал разочарование в голосе своего сына.
Eso es un ritual para un padre, oir la decepción en la voz de su hijo.
Она забрала своего сына в Шотландию.
Se ha llevado a su hijo a Escocia.
Если это что вы говорите, герцогиня Сесилия, то вы признаете себя обычной шлюхой и объявляете своего сына, короля, бастардом?
Si eso es lo que decís, duquesa Cecily, que admitís ser una puta plebeya y declaráis a vuestro hijo, el rey, ¿ un bastardo?
Почему мы с Дэнис не хотим растить своего сына в городе, где люди грабят под дулом пистолета?
¿ Por qué Denise y yo no queremos criar a nuestro hijo en una ciudad en la que a la gente le roban a punta de pistola?
Героиня-пожилая дама-ирландка, бывшая медсестра. Она много лет ищет своего сына, которого забрали у нее сразу после рождения злобные монашки.
Pues, todo gira en torno a una mujer irlandesa mayor una enfermera retirada, que está buscando al hijo que perdió hace años y que le quitaron o arrebataron, después de parirlo unas monjas maléficas.
Я нашла своего сына. Ради этого я и приехала сюда.
Encontré a mi hijo, que fue lo que vine a hacer.
Я слышал, что он собирается выброситься из окна в доме своего сына после полудня
Me enteré que será empujado de la ventana de su hijo más tarde.
Я хочу видеть своего сына!
¡ Quiero ver a mi hijo!
Это делает Пол для своего сына.
Es Paul haciendo algo por su hijo.
Я говорю это как один отец другому, ты должен всегда верить в своего сына.
Así que de un padre a otro, debes creer siempre en tu hijo.
Вы не хотите побывать на свадьбе своего сына?
¿ No quiere ver casarse a su hijo?
Мэл, я должна найти своего сына.
Mel, tengo que encontrar a mi hijo.
Я не могу бросить своего сына, Дин.
¡ No puedo abandonar a mi hijo, Dean!
Меня не интересует произношение, ведь я не собираюсь так называть своего сына.
No necesito practicarlo porque no puedo llamar a mi hijo así.
Я не могу потерять своего сына.
No puedo perder a mi hijo.
Судья решил, что нуждается в детальнейшей оценке, и тогда он решит... могу ли я оставить своего сына.
El juez decidió que quería hacer una evaluación adicional, y luego decidiría... si o no me quedo con mi hijo.
Не хватило мужества, чтобы убить своего сына?
¿ No eres suficiente hombre para matar al tuyo?
По его мнению... он наставил своего сына на опасный путь, и тот не вернулся домой.
En su mente... le ordenó a su hijo ir en una senda peligrosa, y no volvió a casa.
Я не отпущу своего сына.
No voy a dejar ir a mi hijo.
Я посмотрю, что могу сделать для своего сына и, в свое время, какое вознаграждение ждет меня от твоего сына..
Veré lo que puedo hacer por su hijo. Y en su momento, lo que él puede ofrecerme.
Ты недавно видела своего сына?
¿ Has visto a tu hijo ultimamente?
Верни мне Джека если ты хочешь когда-нибудь увидеть своего сына снова.
Traeme a Jack. si quieres ver a tu hijo de nuevo!
Он обманул своего сына в связи с ним.
Engañó a su hijo para acercarse a él.
Он мог увидеть своего сына с Лайлой Катрайт и затем просто... сорваться.
Podría haber visto a su hijo con Lyla Cutwright y simplemente... quebrarse.
Вернуть своего сына.
Recuperar a mi hijo.
Но почему тогда ты наделяешь его званием выше своего сына?
¿ Entonces por qué honrarle con un título, por delante de tu hijo?
Своего сына.
Me gustaría tener a mi hijo.
- Следуйте своим инстинктам. Инстинкты говорят мне, что Латимеры не убивали своего сына.
Mi instinto me dice que los Latimer no mataron a su hijo.
Ты думаешь, я смог бы убить своего сына, да?
Crees que maté a mi propio hijo, ¿ verdad?
Ну, знаешь, песня про отца, который пропустил все важные моменты в жизни своего сына?
¿ Sabes, esa canción que va sobre el el padre que echa de menos todos los momentos importantes de su infancia?
МакМанус обвинял Брекена в убийстве своего сына.
McManus acusaba a Bracken de asesinar a su hijo.
Забирай своего отсталого сына и иди отсюда. "
Llévate al retardado y véte al diablo ".
Да кто бы об этом говорил? Ты хочешь ради своего чертового сына взорвать полмира!
Oh, ¡ me hablas a mi sobre hacerlo personal cuando quieres volar medio mundo por tu maldito hijo!
У своего сына.
A mi hijo.
Ты велел им похитить своего собственного сына, вот только выглядит это недостойно тебя, цели мелковаты.
Hiciste que secuestraran a tu propio hijo, pero me parece indigno de ti ir a por tales objetivos fáciles.
- Вы, ребята, не надо! - Спросите своего сына, что он сделал!
¡ Pregúntale a tu hijo qué hizo!
Она продолжает навещать могилу своего сына в Роскрей.
SIGUE VISITANDO LA TUMBA DE SU HIJO EN ROSCREA.
"Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него".
"Porque Dios no envió a su hijo al mundo para condenarlo, sino que para que el mundo, a través de él, pudiera ser salvado."
Как я могла не узнать своего собственного сына?
¿ Cómo podría no reconocer a mi propio hijo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]