Сделка Çeviri İspanyolca
3,173 parallel translation
Звучит как сделка на чёрном рынке.
Parece como una venta de mercado negro.
Сделка?
¿ Trato hecho?
Сделка.
Trato hecho.
Это была отличная сделка.
Era un buen trato.
Что ж, сделка есть сделка.
Bueno, un trato es un trato.
Ну тогда ты знаешь, что у нас с ним сделка.
Bien, entonces sabes que mi trato es con él.
Это была моя первая сделка с оружием.
Fue mi primer negocio de armas.
Лидия, сделка есть сделка.
- Lydia... un trato es un trato.
- Это была моя первая сделка.
Fue mi primer trato.
Это хорошая сделка для обдумывания.
Hay que considerarlo mucho.
что это хорошая сделка?
¿ No creen que es un buen trato para la tienda?
Это отличная сделка.
Conseguí un gran trato.
Знаете, я редко вижу чтобы сделка совершалась так быстро.
¿ Sabes? Rara vez veo que un acuerdo vaya tan rápido.
Ты обменял свои любимые часы на это пальто? ! Это, возможно, не самая хорошая сделка.
Has cambiado tu reloj favorito por un abrigo... no parece un buen trato.
Иногда сделка может быть улучшена к выгоде обеих сторон.
Algunas veces un trato puede ser mejorado para el beneficio de ambas partes.
- Да, но... оказалось, что это сделка, даже для них слишком темная.
- Sí, bueno... - Resulta que este acuerdo es demasiado negro para ellos.
Это и есть та самая "сделка" на которой ты так стремился присутствовать?
¿ Ese es el "asunto" que estás tan ansioso de atender?
Но наша сделка не предусматривала того, что ты станешь рассказывать о своих силах школьнице.
Y nuestro acuerdo no incluía que revelaras tus poderes a una chica.
Сделка состоится, и если Астрид хочет..
El trato está hecho, si Astrid quiere...
Это сделка, которую я заключил, и я собираюсь сделать это.
Ese es el trato que hice y eso es lo que voy a entregar.
- У меня сделка с дядей.
- Tengo un trato con mi tío.
Может, старые обиды, или плохая сделка, или что-нибудь еще.
Quizá por una antigua disputa o un acuerdo que salió mal o algo así.
Скажешь Лазарю : если он хочет играть в игры - сделка отменяется.
Dile a Lazarus que si sigue jugando se cancela el trato.
Мы с Грэмом ездим, порой, по средам в кафе "Сэмми" на шведский стол. Отменная сделка, да?
Graeme y yo a veces vamos a Sammy el miércoles por la noche para el buffet libre de "todo lo que puedas comer".
Сделка может не состояться.
Hemos perdido a la persona clave en este trato.
От этого зависит сделка с Бруксом, Пернелл.
El trato con Brooks depende de esto, Pernell.
Судя по всему, большая сделка.
Eso suena como una gran trato.
Такова сделка.
Ese es el trato.
Такова сделка.
Éste es el trato.
Он спросил, что я об этом думаю, и я сказала, что это удачная сделка.
Me preguntó qué pensaba, y dije que era un buen trato.
Он спросил меня, что я думаю, а я сказала, что это хорошая сделка.
Me preguntó qué me parecía y yo dije que era un buen trato.
- А сейчас, Я хочу знать в какой стадии наша сделка.
- Bueno, quiero saber cómo sigue nuestro trato.
И первая сделка нашей организации... мы продаем все это, делим доход, и отправляемся на чертовски классные выходные в Лас Вегас, Невада.
Bueno, el primer asunto a tratar, lo vendemos todo, dividimos los beneficios y pasamos un fin de semana de la hostia en Las Vegas, Nevada.
Выгодная сделка.
Lucrativo, también.
Но сделка не состоялась.
Pero luego fracasó.
Сказал, что у него наклевывается сделка, которая озолотит его, но это было опасно.
Dijo que estaba metido en algo que lo iba a hacer rico, pero era peligroso.
Та сделка, которой он занимался... это были наркотики?
Ese negocio en el que estaba metido... ¿ Eran drogas?
Загадочные финансовые транзакции, настолько опасная сделка, что ему было нужно оружие... кажется, тут все гораздо сложнее с ключевым свидетелем вашей сестры, чем ей казалось.
Transacciones financieras misteriosas, un trato tan peligroso que necesitaba un arma... me parece que hay mucho más del testigo principal de tu hermana de lo que ella sabía.
Частная сделка.
Adquisición privada.
Частная сделка?
¿ Adquisición privada?
Частная сделка.
Una adquisición privada secreta.
Если Вы не станете сотрудничать, сделка расторгается и будут выдвинуты обвинения.
Si no cooperas, el trato se cancela, y los cargos volverán.
Если Вы не станете сотрудничать, сделка расторгается.
Si no coopera, el acuerdo se disuelve.
Эта сделка на 250 тысяч окупит себя за два года.
Es una inversión de 250 000, la cual pagarás en dos años máximo.
Не очень хорошая сделка для меня.
No es un trato demasiado bueno para mí.
Шикарная сделка.
Ese es un buen trato.
О, Сделка BofA
El acuerdo BofA.
- Это сделка Сета.
- Así que, entonces, déjanos ir.
Звучит как сделка на чёрном рынке.
Parece una venta del mercado negro.
Думаешь, это хорошая сделка?
¿ Crees que es un buen trato?
У нас была сделка.
Teníamos un trato.