Сделка заключена Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
- Что ж, сделка заключена.
- El trato se ha cerrado.
Сделка заключена.
El trato se ha cerrado.
Сделка заключена?
¿ Trato hecho?
Сделка заключена.
Trato hecho.
Я пью только после того, как сделка заключена... а не до этого.
Sólo bebo una vez que se ha realizado el trato... nunca antes.
Уорплсден и Клэм встречаются, сделка заключена,..
Worplesden y Clam se ven.
Сделка заключена.
Es un trato, jefe.
Сделка заключена.
Eso se ha zanjado.
- Сделка заключена.
- El trato está cerrado.
Д.А. сказал, что сделка заключена.
El fiscal dice que es trato hecho.
Похоже, сделка заключена.
Parece que tenemos un trato.
Сделка заключена!
¡ Es un trato!
Сделка заключена?
¿ Entonces, ya está?
Договорились, считайте, что сделка заключена.
Trato hecho, nos damos la mano ahora.
сделка заключена.
la negociación ha concluido.
К тому же, сделка заключена.
Además, es un trato cerrado.
Сделка заключена, сэр.
Tenemos un trato, señor.
Что ж тогда сделка заключена.
Me parece que hay trato.
Сделка заключена.
El trato está hecho.
Всё равно сделка заключена.
Aún sigue siendo una ganga.
Сделка заключена, и эти парни забирают ребёнка.
El trato está hecho y estos hombres se llevaran a ese bebe.
Сделка заключена.
Han llegado a un acuerdo.
Мхм. Итак в свете событий, Я думаю, наша сделка заключена.
A la luz de esto, creo que nuestros negocios han concluido.
В общем, мне бы хотелось, чтобы сделка была заключена как можно скорее. Уверена, вы справитесь.
En resumen, quiero que todo llegue a puerto lo más pronto posible.
То есть, сделка еще не заключена?
¿ Así que no hay nada definitivo?
Но никаких проб товара, пока сделка не заключена.
Pero sin probar la mercancía hasta realizar la compra.
- Она поступит, когда сделка будет заключена.
Tendrán el dinero cuando se cierre el trato.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Había obviamente alguna clase de pacto interno... que es lo que le permitió salir de una pieza.
Сделка была заключена.
Así, se cerró un acuerdo.
Оливер, сделка ещё официально не заключена.
No hemos cerrado el trato.
- Сделка заключена.
Ya está hecho el trato.
Да, сделка была заключена вчера на 6 месяцев.
Llegaron a un acuerdo ayer. Un compromiso por 6 meses.
Была заключена сделка, что меня оправдают.
Había un trato para que me dieran la absolución.
- Сделка будет заключена.
- Cerrará el trato.
Сделка была заключена.
Se ha firmado el trato.
Если нет, то... Тогда сделка будет заключена.
Si no lo hay, entonces... el trato será hecho.
Сделка заключена, Волшебник. ( sighs ) ( Zedd chanting in ancient tongue )
Tenemos un trato, Mago.
Если Ангел, которого мы ищем, действительно купил душу этого мальчика, то когда была заключена сделка на живую душу это оставляет метку, клеймо.
Si el angel que buscamos realmente compró el alma de este chico, cuando un reclamo ha sido puesto en una alma viviente deja una huella, una marca,
Если бы я сел в тот самолет, какая бы сделка не была заключена, это была бы не свобода.
Si hubiera subido a ese avión, a pesar de cualquier acuerdo que hiciese, no me habría sentido libre.
Мы бы хотели не афишировать это до тех пор, пока сделка не будет заключена, но я не буду тебе врать, это дорого стоит.
Queremos mantenerlo en secreto hasta que el trato se haya cerrado. Pero no te voy a mentir, es caro.
Руки были пожаты, но сделка еще не заключена.
Se estrecharon las manos, pero el trato no está cerrado.
И напоминание, что сделка с вашим отцом была заключена до его кончины.
Y un recordatorio de que un trato fue cerrado con tu padre antes de que muriera.
- Но сделка уже заключена.
- Pero el acuerdo está casi hecho.
Я ясно дал Клэю понять, что сделка будет заключена только под его руководством.
Se lo dejé muy claro a Clay, el trato solo se llevará a cabo si lo hace él.
Сделка с Поупом заключена.
Ya he cerrado el trato con Pope.
В деле Максвэлл сделка была заключена с тюремным информатором, у которого были причины врать.
En el caso Maxwell, se dio una ganga de trato a un informador de la cárcel. con un motivo para mentir.
Вскоре сделка была заключена...
Pero llegaron a un acuerdo.
Мне кажется, в эти выходные была заключена закулисная сделка, в подробности которой меня не посвятили.
Creo que este fin de semana se ha hecho un trato bajo cuerda y no se me ha puesto al tanto.
Мне сказали, что ты взял нашего продюсера пониже спины... и сделка была заключена, что ты сможешь вернуться и попытаться снова когда трек будет сухой. Было сыро.
Estaba mojado.
Слушайте, я уважаю вашу наивность, но боюсь, сделка будет заключена только одним способом.
Miren, respeto su ingenuidad pero me temo que este negocio solo se hace de una manera.
когда сделка будет заключена.
cuando el trato esté hecho.
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделку 70
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделку 70
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29