Сделку Çeviri İspanyolca
6,577 parallel translation
Как заключать сделку с подонком, который вырубил девушку и привез ее туда, где ее убили?
¿ Cómo puedo hacer un trato con un cabrón que dejó inconsciente a un chica y la entregó donde fue asesinada?
Ал, тебе не нужно заключать сделку.
Al, puede que no tengas que hacer un trato.
Заключаешь сделку, даешь показания, вносишь залог и исчезаешь в тени.
Llegaste a un acuerdo, te comprometes a declarar, pagas la fianza y luego desapareces entre las sombras.
Мы думаем, Крис хотел заключить сделку с Хекслер.
¿ Por qué matar a Lisa Hexler? Creemos que Chris se reunió con Hexler para hacer un trato.
Вы для него выбили хорошую сделку.
Le consiguió un acuerdo excelente.
- Мы заключили сделку.
- Hicimos un negocio.
- Я оформил сделку!
¡ El trato está cerrado!
- Когда прошли недели, а новостей о тебе не поступало, я решила, что была достигнута договоренность, что казнь будет закрытой. Или ты заключила сделку, и казнь заменили на тюремный срок.
Pasaron semanas sin noticias de la ejecución de tu sentencia, y supuse que se había acordado llevarlo a cabo en privado, o pasaría a ser una condena en la cárcel.
Спасибо, что предложил такую выгодную сделку.
Te agradecemos que nos hayas ofrecido un trato tan bueno.
Пока этого не случится, пытаться заключить эту сделку - всё равно что зажигать мокрую спичку.
Pero Phil, que ocurra ésto es como encender una cerilla mojada.
Я сегодня заключил очень важную сделку.
Hoy hice un un gran negocio.
Да, мы тут празднуем, потому что я только что заключил на "Юниверсал" сделку для Айрин Данн.
Estamos celebrando porque he llegado a un acuerdo por Irene Dunne en Universal.
Они могут пойти на сделку.
A veces llegan a acuerdos.
Заключить со мной сделку, ту, что оставляла мне очень небольшой выбор.
Hacer un trato conmigo, uno que me dejó pocas opciones.
Он послал к нему человека, чтобы предложить Малдеру сделку.
Envío a un hombre a que le ofrezca un trato a Mulder.
Адвокат Райкова хочет сделку.
El abogado de Rykoff quiere tratar.
Мы поймаем его на этом, он заключил сделку.
Lo pillamos por eso, y hará un trato.
Расскажи отделу убийств и грабежей, что знаешь, и разрешите сделку для себя...
Dile a RyH lo que sabes y llega a un trato para ti...
Что? Я думал, что мы заключили сделку.
Pensaba que teníamos un trato.
Сделку?
¿ Un trato?
- Они набросятся на него после того, как узнают что Нэш заключил сделку на убийство Аллена, начнут говорить про убийство Джорджа.
- Tendrán su oportunidad con él después de que Nash haga un trato por lo de Allen, y empiece a hablar sobre el asesinato de George.
Прокурор обсуждает сделку с О'Грейди, склоняет её к ней.
El fiscal de la negociación de un acuerdo con O'Grady, empujándolo a través.
Я уверен, что он попытается заключить сделку чтобы не попасть в камеру смертников и вовлечёт как можно больше других людей.
Estoy seguro de que va a tratar de hacer un trato a permanecer fuera corredor de la muerte e implicar a tantas otras personas como le sea posible.
Хочешь заключить сделку, Гэрри?
Oh, usted quiere hacer un trato, Harry?
Всегда можно заключить сделку, Нэш!
Siempre hay un acuerdo para ser hecho, Nash!
- Мы завершим эту сделку, а потом, ты должна уволиться.
- Tenemos que acaba obtener a través de esta transición, y entonces debería salir.
Ну вот, наконец-то пришли. Ты хочешь сделку, Скип?
Ahora-ahora que está recibiendo a ella. ¿ Quieres una cosa de mierda, Skip?
Можем заключить сделку здесь и сейчас.
Podemos hacer un trato aquí y ahora,
Вскрой сделку и получишь основу для Пулицера.
Haz una autopsia del acuerdo, encontrarás el esqueleto de un Pulitzer.
Слышал, что он готов закрыть сделку на этой неделе.
He oído que quiere cerrar el acuerdo en menos de una semana.
Я показала тебе 6 или 7 помещений за последние несколько лет, каждый раз, как только мы готовы были заключить сделку, ты трусила.
Debo haberte mostrado seis o siete espacios y cada vez que estamos listas, te acobardas.
У вас есть время подумать, но не слишком много, чтобы заключить сделку...
Si dispone de tiempo, pero usted no tiene mucho tiempo para apretar el gatillo...
Дон, просто заключи эту сделку, ладно?
Don, basta con que el acuerdo ocurra, ¿ de acuerdo?
Офис окружного прокурора - единственное место, где можно заключить сделку.
Con la fiscal del distrito es en el único sitio donde se puede lograr un trato.
И поэтому мы хотим заключить с тобой сделку.
Y eso por eso que queremos hacer un trato contigo.
Я больше других понимаю примитивное удовольствие от мести, но я готов предложить сделку.
Entiendo el placer visceral de la venganza más que nadie, pero... Estoy listo para negociar.
Помнишь ту говенную сделку с Ханнеманом, когда я сказал : "Ричи, эта сделка - отстой", но ты все равно на нее пошел, потому что тебе захотелось покуражиться хоть раз в жизни?
¿ Recuerdas el negocio de Hanneman que trajiste y dije : "Richie, es un negocio malo" pero lo aceptaste porque querías hacer una locura para variar?
- Я приняла сделку о признании вины.
- Firmé un acuerdo con la fiscalía.
Я не понял, это Давай заключим сделку.
No me di cuenta que eso sería un trato.
Я предлагаю тебе сделку.
Te estoy ofreciendo un trato.
Мы заключили сделку.
Teníamos un trato.
- Сделку?
- ¿ Hecho?
- Просто, если закрывать сделку быстро, то и съезжать придётся быстро.
Bueno, la otra parte del trato para que todo vaya rápido es que os vayáis lo antes posible. - ¿ Cómo de pronto?
Не сорви я сделку, ничего бы этого не было.
No estaríamos aquí, si hubiera concretado la venta.
Ежедневно я иду на сделку сам с собой.
hago compromisos conmigo mismo.
Даже если и так. Капитан, мы заключили сделку.
capitán.
Вскрой сделку и получишь основу для Пулицера.
Haz una autopsia al acuerdo, y encontrarás un Pulitzer en el cadáver.
Чтобы этого добиться, покажи что ты не согласен на сделку.
Y la mejor manera de hacerlo es actuando como si nunca hubieras acordado.
Я никогда не пойду на сделку.
Nunca he acordado.
The Financial Journal Доказательства инсайдерской торговли : ген.директор Пидмонт Капитал Стивен Бёрч провёл сделку по закрытой информации
- PRUEBAS DE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
Я одобрил эту сделку?
¿ Yo aprobé esa transacción?
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29