Сердцем Çeviri İspanyolca
2,701 parallel translation
Поразительно, что пузырек воздуха в крови делает с человеческим сердцем.
Asombra cómo deja el corazón una burbujita de aire en la sangre.
У нее плохо с сердцем.
Tiene mal el corazón,
Не надо так волноваться, особенно с больным сердцем.
No necesitas agitarte, no con tu condición cardíaca.
Одинокий парень, страдающий, с разбитым сердцем...
Un tipo solitario, sufrió algunos corazones rotos...
И я надеюсь, всем сердцем надеюсь, что так и будет продолжаться.
Es mi esperanza, mi esperanza ferviente de que seguirá siendo así.
Только скажи, и я научу тебя перестать думать сердцем и начать думать свой диско-палочкой.
Solo di las palabras, y te enseñaré como dejar de pensar con el corazón y empezar a pensar con tu palo del amor.
Наша следующая группа всем сердцем жаждит "крампинга"
Bien, ahora nuestro siguiente grupo tenà a en sus corazones, la posicià ³ n "krumping"
Похоже, у неё проблемы с сердцем.
Bueno, parece ser que hay un problema con su corazón.
Боже, Кирен, я люблю тебя всем сердцем. даже если ты станешь золотой рыбкой.
Dios mío, Kieren, te amaría con todo mi corazón si regresaras como un... ¡ pez de colores!
Эти новички, с золотым сердцем, не обидят и мухи. Но она просто заходит в комнату пациентов забирает с подноса чашку, но оставляет поднос, если только не сказать ей, чтобы принесла чашку и поднос.
Que entraría en la habitación del residente... y recogería una taza de la bandeja, pero dejaría la bandeja a menos que le dijeses que recogiera la taza y la bandeja.
Да, я преступник, но с золотым сердцем.
Sí, soy un criminal, pero con un corazón de oro.
Если она завладеет сердцем Царя, глаза его не откажутся.
Si atrapas el corazón del Rey, sus ojos estarán de acuerdo. Perdóname.
Потому что если бы я признала это и позволила бы тебе оперировать его желудок, и что-нибудь случилось бы с его сердцем — не уверена, что ты знала бы, как с этим всем справиться.
Porque si te concediera eso y te permitiera operarle el abdomen y algo le pasara a su corazón, no confío en que supieras cómo manejarlo.
Вы перерезаете провода пациентам с искусственным сердцем и все же вы опора.
Cortaste los cables de un Dispositivo de Asistencia Ventricular, y sigues aquí.
Со слабым сердцем на такое лучше вообще не смотреть.
Sabe, si alguien tuviera un corazón débil, hubiera sufrido un ataque.
Что мы всегда найдем друг друга, и я верю в это всем сердцем, а пока я бы хотел, чтобы вы все подняли стаканы и поддержали меня, когда я скажу, чтобы больше никому никого не пришлось искать.
Que siempre nos encontraremos el uno al otro, y mientras lo crea con todo mi corazón, me gustaría que todos alzarais vuestros vasos y os unierais a mí cuando digo, esto es para no tener que buscarnos por un tiempo.
Вы глава мафии с золотым сердцем, так?
Así que eres un genio con un corazón de oro, ¿ verdad?
Возникла небольшая проблема с сердцем. Проблемы с сердцем.
Hubo un pequeño problema con lo que el corazón puede resistir.
Вы же понимаете, что я всем сердцем желаю внуку только лучшего, так?
Entonces sabéis que solo... me preocupo por el bien de mi nieto, ¿ verdad?
А лишь признать, что я всем сердцем считаю её таковой.
Solo que aceptes lo que siento.
- Проблемы с сердцем.
- Problemas de corazón.
У него были проблемы с сердцем.
Tenía una dolencia cardíaca.
Полагаю... как по мне, он был покорён твоим прекрасным голосом, твоим горячим сердцем, твоим внушающим доверие лицом.
Supongo que como yo, él fue persuadido por tu hermosa voz, tu corazón cálido, tú... cara confiable.
У вашей жены есть проблемы с сердцем?
¿ Tu mujer tiene problemas cardíacos?
Убит пулевое ранение в грудь, прямо над сердцем.
Asesinado por un solo disparo en el pecho, justo sobre el corazón.
Всем сердцем.
Con todo mi corazón.
Неудивительно, что у него проблемы с сердцем.
No me pregunto por qué tiene una enfermedad cardíaca.
Да, абсолютно здоровый парень без отклонений с сердцем.
Claro, un chico totalmente sano y sin ningún historial de problemas cardíacos.
Это был человек с черным сердцем
Le Clerc tenía un corazón negro.
" Я люблю тебя всем своим сердцем.
"Te quiero con todo mi corazón".
Дрю Томпсон и проститутка с золотым сердцем...
Drew Thompson y la puta del corazón de oro...
Уповаю на Господа всем сердцем своим и не полагаюсь на разум свой ( прим. - Притчи Соломона 3 : 5 )
Confío en el Señor, con todo mi corazón, y no en mi propio entendimiento.
Ты же знаешь, как к нему буквально прикипаешь сердцем?
¿ Sabes como él se mete bajo tu piel?
Вам ведь известно о моих проблемах с сердцем.
Sabe que tengo una enfermedad cardíaca.
Я всем сердцем верю, что ты меня снова полюбишь.
De verdad que dentro de mi corazón creo que me volverás a querer.
С тяжёлым сердцем я вынуждена сказать :
Me apena tener que decir,
Я знаю, что вы всем сердцем на моей стороне, но вечер завтра... Это мой шанс.
Sé que quieres lo mejor para mí, pero la gala de mañana por la noche...
Он по-настоящему классный парень с очень, очень добрым сердцем.
Es un muy buen tipo con un gran, gran corazón.
мы поедем через пустыню к запасной точке извлечения. что ты уже всем сердцем настроилась прокатиться на воздушной подушке.
Supongo que vamos al desierto, al punto de extracción de respaldo.
И расскажите о здешних супах с сердцем.
Y diganos sobre sus sopas mas populares.
И что этот случай с сердцем это как холодный душ.
Y puede que el incidente del corazón sea una llama de atención.
"сердцем и душой моего брата, Эдварда,"
" mi corazón y mi alma por mi hermano, Eduardo,
У тебя проблемы с сердцем?
¿ Le pasa algo a tu corazón?
Умереть таким молодым, с разбитым сердцем и лёгкими, полными газов предателя.
Murió tan joven con un corazón roto y pulmones llenos de flatulencia de su traidor.
У вас возникли небольшие проблемы с сердцем.
Tuvo un pequeño episodio cardíaco.
Что-то с сердцем.
Algo que ver con el corazón.
Ты, с тоскливым сердцем,
* Tu con el corazón triste *
Я это сердцем чувствую, а оно никогда не ошибается.
Lo siento en mi corazón, y mi corazón nunca se equivoca.
У нее были проблемы с сердцем?
- ¿ Tenía problemas cardíacos?
Посмотри на нас, пара зануд – один толстый, другой с разбитым сердцем.
Míranos, un par de bobos uno gordo, uno de corazón roto.
У него были проблемы со здоровьем, но не с сердцем.
Tenía problemas, pero no de corazón.