Серьезный Çeviri İspanyolca
1,826 parallel translation
Пицца - это серьезный бизнес в этом городе.
Las pizzas son un negocio importante en esta ciudad.
Говорит самый серьезный человек в моей жизни.
Y lo dice la persona más seria que he conocido en toda mi vida.
Неужели я самый серьезный человек в твоей жизни?
¿ Y yo soy la persona más seria que has conocido?
У меня такое чувство, что это твой первый серьезный контракт в жизни.
¿ Por qué siento que es tu primer compromiso de verdad?
У меня проблемы с высшей математикой, а после каникул у нас серьезный тест.
Voy a suspender Precálculo, y hay un gran examen cuando volvamos.
Я немного серьезный.
Fue un poco en serio.
Единственный ведьмак, который мог вернуть тебе силу, мертв,... и я думаю, что у тебя есть серьезный поводотрицать свою причастность к этому... и я хочу, чтобы ты знала, что я здесь с тобой и не важно, что, и..
La única bruja que podría haberte devuelto tus poderes está muerta, y... creo que realmente no quieres asumir las cosas como son, y quiero que sepas que puedes contar conmigo pase lo que pase, y...
Это то, что я называю серьезный чеддер! Эй, я думал у тебя выходной.
¡ Eso es bastante dinero! Pensé que tenías el día libre.
Да, вы человек серьезный.
Supongo que no.
Нэйт Хаскелл - враг, серьезный враг, но враг ведь на самом деле не он, не так ли?
Nate Haskell es un enemigo, un formidable enemigo, pero él no es el enemigo, ¿ o sí?
Добро пожаловать в серьезный мир серьезности, спонсируемый "Хони Нат Сириоз".
Bienvenido al mundo serio de la seriedad patrocinado por cereales Seerios *. ( * Cheerios )
Я сделаю серьезный фильм.
Puedo filmar mucho.
Теперь у нас есть серьезный конфликт интересов.
Ahora tenemos un conflicto serio.
И сейчас мы имеем серьезный конфликт
- Y ahora tenemos un conflicto serio.
Когда вернемся домой, у нас будет серьезный разговор о пользе пистолетов с транквилизаторами.
Cuando volvamos, tendremos una seria charla sobre los beneficios de las pistolas tranquilizantes.
Я верю, он серьезный юноша желающий все сделать правильно.
Creo que es un joven responsable que quiere portarse bien contigo.
Это серьезный бизнес.
Este es un negocio serio.
Сэр, около здания появился серьезный отряд.
Señor, hay una fuerza considerable reuniéndose fuera del edificio.
Помню, как болела каждая часть моего тела. Tогда я изменил направление перед последней шиканой, и это на шестой передаче и скорости 265 км / ч, и когда я повернул в другую сторону, положил мотоцикл на левый бок, шины пробуксовали и случился серьезный хайсайд.
Recuerdo que me dolía el cuerpo por todas partes, porque cambié de dirección antes de la última chicane, en sexta, a 265 kilómetros por hora.
Супербайк - модифицированная версия серийного мотоцикла, на ступеньку ниже прототипа класса "MоtоGP", но все же серьезный агрегат, разгоняющийся до 322 км / ч.
Una superbike es una máquina altamente modificada que está un escalón más abajo de un prototipo de MotoGP, pero que también alcanza los 320 kilómetros por hora.
Не говоря о том что это нанесло серьезный ущерб пятой Колонне по всему миру, включая нас
Por no mencionar, que ha acarreado serios problemas a la Quinta Columna en todo el mundo, incluyéndonos a nosotros.
Нам удалось восстановить циркуляцию до того, как был нанесен серьезный вред.
Pudimos restablecer la circulación antes de que tuviese un daño grave.
Глава правительства окрестил бы это как "серьезный неблагоприяный инцидент".
El Jefe ejecutivo lo clasificaría como un "gran incidente desafortunado".
Ух ты, это не просто псих с дедовым охотничьим ружьем, это серьезный ствол.
Wow, eso no es el trabajo de algún chiflado con el rifle de caza de papi ; ese es un equipo realmente serio.
Насколько серьезный?
Cuán serio?
Мы всегда помогаем Бо. Но дело приняло серьезный оборот
Nosotros siempre ayudamos a Bo, pero esto es grande.
Это был самый серьезный удар по нашей психике, по крайней мере за последнее время.
Eso fue un gran golpe de nuestra psique mental, al menos en el corto plazo.
Итак, я хотел бы дать понять, что существует серьезный риск того, что он не придет на суд, какие бы условия освобождения под залог не были бы задействованы.
Así que sugeriría que hay un serio riesgo de que no se presente al juicio cualesquiera que sean las condiciones de la libertad bajo fianza.
Тигран очень серьезный бизнесмен.
Tigran es un profesional en este negocio.
Это серьезный поступок.
Es una gran decisión.
Только не говорите, что это не серьезный вопрос.
Espera, no, dime que no es una pregunta seria.
Чтобы показать тебе, насколько мы серьезны, я расстегну рубашку и включу вентилятор.
Para mostrarte que hablamos en serio desabotonaré mi camisa y prenderé el ventilador.
Он перенёс серьёзный удар током.
Sufrió una descarga masiva de electricidad.
Выходит, Капитан, которому с трудом могло достаться место, куда берут отсидевших, получил серьёзный руководящий пост у того, кто пытается купить твою компанию.
Parece que el Capitán, quien no podía tener una posición de custodia consiguió un gran trabajo ejecutivo con el tipo que trata de comprar tu empresa.
Мой отец слишком джентльмен чтобы держать обиду, и если честно Я даже не знаю, насколько серьезны они были.. оба они
Mi padre es demasiado caballero, para guardar rencor, y sinceramente, ni siquiera se como de serios fueron... ninguno de los dos.
Слушайте, это серьёзный ресторан, там готовят серьёзную еду. А мне пора отнестись серьёзно к готовке.
Oigan, es un restaurante serio que sirve comida seria y es momento de que yo sea serio y tome en serio hacer comida seria.
Насколько серьезны были его попытки...
Con cuanta fuerza lo estaba intentando...
Зови меня мистер Оптимизм, но мне кажется, что у нас тут серьёзный прогресс.
Llámame Señor Positivo, pero creo que estamos haciendo serios progresos.
Хочешь серьёзно заниматься - нужен серьёзный инструмент. Сохрани деньги... на адвоката. Ну же.
Si quieres tomar en serio a un instrumento necesitas un instrumento de verdad.
Что до меня, то есть более серьёзный повод паниковать.
En cuanto a mí, bueno, existe un pánico real.
Я хочу создать серьезный диалог.
Quiero crear un diálogo serio.
Вы же понимаете, если этот факт попадёт в отчёт дело примет серьёзный оборот.
Sabes que si se hace público habrá un caso por complicidad
Я серьёзный человек, Ты можешь мне доверять.
Soy un hombre serio, usted puede confiar en mí.
Есть очень серьёзный шанс, что когда Майк в следующий раз выйдет на ринг, самым ярким зрелищем этого боя, будут его взрывающиеся внутренние органы.
Hay una gran oportunidad de que la próxima vez que Mike suba al ring, lo más destacado de la pelea sean sus órganos internos explotando.
Но зато появился... серьёзный рост интернет-общения... разговоры о вероятных атаках. Сложный выбор, Фрэнк.
Pero ha habido un serio incremento en conversaciones por internet... rumores sobre posibles ataques.
Он серьёзный игрок.
Es un jugador serio.
Мы используем эмоции, в этом наша сила. С ними мы - серьёзный противник для неё.
Nuestra fuerza es que aceptamos las emociones, lo que nos convierte en una amenaza.
Так, теперь когда Макс и я серьезны ты должна хотеть найти партнера нового "секретного проекта".
Así que, ahora que Max y yo vamos en serio, debes encontrar otro compañero de "proyectos secretos".
И да, это впечатляет, поскольку у нас здесь серьёзный список спортивных автомобилей
Y, sí, es impresionante Porque tenemos una alineación de autos de rendimiento seria ahí arriba.
Вот мне и нужно купить два учебника по математике. Потому что, он на подсосе, а у нас скоро серьёзный экзамен по математике. и мы собирались готовиться вместе.
Así que ahora tengo que comprar dos libros de matemáticas porque él no tiene dinero, y tenemos cerca este importante examen de matemáticas e íbamos a estudiar juntos.
Корпоративный шпионаж - серьёзный бизнес.
El espionaje corporativo es un gran negocio.
серьёзный 19
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20