English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Со всех сторон

Со всех сторон Çeviri İspanyolca

489 parallel translation
√ ород штурмуют со всех сторон.
La ciudad asaltada por todos sus flancos.
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
Los antiguos egipcios creían que altas montañas rodeaban la tierra y los océanos por todas partes.
И женщины со всех сторон света и всех размеров :
Y chicas de todos los países, formas y medidas.
Я изучил положение со всех сторон.
He estudiado el asunto desde todos los ángulos.
Изучи дело со всех сторон.
Estudia el caso desde todos los ángulos.
Сейчас он дует со всех сторон одновременно.
Sopla en todas en las direcciones al mismo tiempo.
Со всех сторон пришли они, восхищаться зелёными волосами!
De por todas partes vienen para admirar sus cabellos verdes...
Люди со всех сторон - их тысячи.
Hay gente por todos lados... miles de personas.
- Ты рассмотрела это со всех сторон?
¿ Lo has estudiado desde todos los ángulos?
Он сказал, что наша польза со всех сторон.
Dijo que el favor saldaría la deuda.
Гонорары сыпятся со всех сторон. Это одна из сторон успеха.
Los derechos de autor suben.
Единственный способ выманить его оттуда - поджечь это болото со всех сторон!
El único medio de hacerle salir de aquí es quemar todo el pantano.
Перед деревней поля, значит, пока рис не затоплен, деревня открыта со всех сторон
¿ Hay campos delante? El pueblo se expone a los jinetes, hasta que se inunden los campos.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Nos echaremos encima de ellos. Y los atraparemos en el cruce.
Обстрел горючим начнётся в 20 : 00, когда эвакуируют город... и атаковать его будем со всех сторон сразу.
El ataque con gasolina empezará a las 20.00 horas con la ciudad evacuada y atacaremos desde todos los puntos a la vez.
Церковь подвержена угрозам со всех сторон...
Con la iglesia bajo ataque...
Ему везет со всех сторон.
Tiene suerte ese bastardo.
Когда мчишься на скорости, кажется, что со всех сторон кричат :
Cuando vas a toda velocidad, tienes la impresión de escuchar...
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Con Kingo en nuestras vidas, todo eran alegrías con olas tranquilas acariciando la orilla a nuestro alrededor.
Окруженная со всех сторон, я видела перед собой лишь хор.
Rodeada por todas partes. Ante mí sólo estaba el coro.
Все его видели. Со всех сторон нам говорят, что видели убегавшего мужчину.
Todos dicen haber visto huir a un hombre.
Но это было телефонной будкой. Я обошел её со всех сторон.
Pero es una cabina de policía.
Мы атакуем противника со всех сторон - отсюда, отсюда и отсюда.
De allí, de allí y de allí, Y constituiremos un movimiento como eso, Un movimiento de tenaz.
Заградите со всех сторон!
¡ Cubran todas las partes!
Со всех сторон доходят до меня слухи... "
De todas partes me llegan rumores... "
Со всех сторон "Сергей Кузьмич"...
Por todas partes, "Serguei Kuzmich" ¼
"Кузьмич" — слезы, и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
"Kuzmich" - lloraba y la frase "de todas partes" era ahogada por su plañido.
"Сергей Кузьмич со всех сторон..."
"Serguei Kuzmich, de todas partes..."
Вы столкнётесь с противодействием со всех сторон :
Se encontrará con distintos obstáculos :
- Вылезают со всех сторон, как крысы!
- ¡ Por todos lados, como ratas!
Кредиторы со всех сторон обложили!
¡ Me acosan los acreedores!
Со всех сторон.
Muchas razones...
Ќадо скоординировать поступающую информацию, чтобы данные шли к нему со всех сторон.
Es necesario coordinar las entradas para que los datos lleguen simultáneamente a todas las partes.
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Thalmann marchaba a la cabeza de la columna de los manifestantes, y los trabajadores protegían esa columna por todos lados.
Меня окружили со всех сторон.
Ayúdame, ¿ sí? Estoy rodeado.
Мой дом завален мусором, со всех сторон течет вода, но, глядя на то, что вы сделали, я удивляюсь, что дом вообще еще стоит.
Mi casa está cubierta de yeso, baja agua por todas partes... pero viendo lo que han hecho, ya es mucho que el edificio siga en pie.
я боюсь, когда дует со всех сторон!
Tengo miedo cuando sopla por todos los lados.
Он побит со всех сторон - Вьетнамом, Уотергейтом, инфляцией, депрессией.
Han sido golpeados por todos lados por Tietnam, Watergate, la inflación.
Наседают на них со всех сторон, так, что те и пошевелиться не могут.
Les dan vueltas y vueltas hasta que ya no pueden moverse.
— ледующий вопрос јртура слишком сложен и запутан, а ответ " афода неверен со всех сторон.
La siguiente pregunta de Arthur es muy compleja y difícil y la respuesta de Zaphod es errónea en todos y cada uno de los aspectos relevantes
Я стою рядом со сценой в пустыне, и с помощью моих гипербинокулярных очков с трудом могу разглядеть огромную толпу слушателей на горизонте со всех сторон.
Estoy en el escenario, en el desierto de Kakrafún, y con mis prismáticos hiperbinópticos apenas puedo distinguir al inmenso público en el horizonte.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Mientras se cachondea de mí, haciéndome sentir como un gilipollas. Sé exactamente lo que se propone.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь со всех сторон.
Y una vez que caigas sobre él, está dispuesto de tal forma que cae sobre ti y cuanto más tratas de liberarte, deviene peor para ti
Когда войдёт, нападём на него со всех сторон.
Y cuando entre, Tom, Birol y yo... le atacaremos por ambos lados.
Мы окружены со всех сторон какими-то тварями.
Estamos rodeados de bichos.
Обдумываю это со всех сторон.
Arrastro todo hacia mi mente consciente.
Мы окружены со всех сторон!
¡ Esto es el infierno!
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Un solo favorcito más. Olvidé ponerme los guantes, como un idiota. Quizás dejé huellas.
Милорд, нас окружили со всех сторон.
Milord nos asediaron por todos lados.
Хорош со всех сторон
Un consuelo y alegría

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]