Со всеми вами Çeviri İspanyolca
292 parallel translation
Что бы случилось со всеми вами, если бы все стало известно?
¿ Qué sería de todos vosotros?
Я восхищена встречей со всеми вами.
Es un gusto conocerla.
С вами могло бы случится то же самое. Со всеми вами!
¡ Pasaría lo mismo con usted, con todos ustedes!
Ты должна рассказать, что случилось, Орелан. Со всеми вами.
Tienes que decirnos qué les pasó, Aurelan a ustedes y a los otros.
Сколько же я вытерпел со всеми вами!
Se necesitó mucha paciencia mía. Y si no, ¿ con Uds. qué hubiera pasado?
Теперь я хочу поговорить со всеми вами, а Сибил будет слушать.
Bueno, quiero hablar con todos ustedes, y Sybil puede oír.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Porque lo que ella necesita ahora es conocerlos a todos... y entender cuánto la han ayudado... y cuánto más la ayudarán cuando todos unan sus manos.
Она спала со всеми вами!
¡ corriendo siempre detrás de todos! ¡ Y se acostaba con todos vosotros!
Нет, мне надо поговорить со всеми вами.
No, necesito hablarles a todos
И я увижусь со всеми вами при встрече.
Los veré a todos en el punto de reunión.
Очень приятно познакомиться со всеми вами.
Me alegro de conocerles a todos.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
La bendición de nuestro Señor Jesucristo y el amor de Dios y el Espíritu Santo sea con todos vosotros.
Мне было приятно спать со всеми вами. - Будьте осторожны.
Ha sido un placer haber dormido con todos ustedes.
Я попросил лучших врачей моего мира встретится со всеми вами, когда мы прибудем, чтобы помочь в деле вашего выздоровления.
He pedido a nuestros mejores médicos que hablen con ustedes al volver para ayudar a curar a sus oficiales.
Я чувствую, что мне многое многое придётся навёрстывать со всеми вами.
Siento que me falta mucho para ponerme al día.
Я буду встречаться как будто со всеми вами Все будут давить на мозги, и...
Saldría con todos ustedes. Habría presión...
Нам понадобится сотрудничество со всеми вами.
Necesitamos que todos cooperen.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
¡ Estoy realmente felíz de haber pasado 2 años y medio como parte de CHAM!
Было прекрасно со всеми вами познакомиться.
Fue un placer conocerlos.
Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами.
Pensándolo bien, preferiría estar en la Defiant con todos ustedes.
Да что со всеми вами такое?
¿ Qué pasa con ustedes?
Я не стану драться со всеми вами.
No pelearé contra Uds.
- Почему со всеми вами так трудно?
¿ Por qué todos me molestan tanto?
С тобой. Со всеми вами.
Contigo... con ustedes dos.
Но мои планы изменились, и я решила приехать и побыть тут со всеми вами.
Mis planes cambiaron y pensé en venir aquí y unirme.
- Приятно со всеми вами познакомиться.
- El placer es mío.
А, ну... было действительно приятно снова повидаться со всеми вами.
Entonces fue realmente bueno volver a verlos a todos.
Я заперта в доме со всеми вами на целую ночь?
Estoy atrapado en esta casa con ustedes toda la noche?
Ну хорошо, тогда отвези детей к своей матери И пусть она со всеми вами понянчится.
Bueno, Ray, llévalos a lo de tu madre y ella puede cuidarlos a todos.
Я сердечно прощаюсь со всеми вами.
Me despido cariñosamente de todos.
- Рада была познакомиться со всеми вами. - До встречи. - Пока.
Ha sido un placer conocerlos a todos.
Что со всеми вами?
¿ Que le sucede?
Да что со всеми вами происходит?
¿ Qué te pasa? ¿ Estás loca?
- Он может покончить со всеми вами.
- Podría acabar con todos
Приятно познакомиться со всеми вами.
Encantados de conoceros a todas.
Я просто рад, что всё сработало. И я рад, что мог провести немного времени здесь... со всеми вами.
Me siento orgulloso de haberlos ayudado y feliz de haber pasado momentos maravillosos juntos.
Опять Симмонс. Да, что со всеми вами, ребята?
Simmons otra vez. ¿ Pero qué les pasa a Uds.?
Мы было приятно служить со всеми вами.
Permítanme decirles que ha sido un placer servir junto a ustedes.
Был рад встрече со всеми вами.
Encantado de conoceros.
Леди и джентльменьI братья и сестрьI я хочу поговорить со всеми вами о сексе!
¡ Damas y caballeros hermanos y hermanas quisiera hablarles acerca del sexo!
Да что с вами со всеми?
¿ Qué le pasa a todo el mundo?
- Да что с вами со всеми?
- ¿ Qué estáis tramando?
Не знаю, что с вами со всеми сегодня утром?
¿ Qué os pasa a todos esta mañana?
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
Podemos hacer frente a todo lo conocido hasta el quincuagésimo séptimo segmento de vida en la Tierra, pero no con enfermedades extrañas interpuestas por usted - como agentes de las inteligencias que habitan Refusis!
Даже со всеми этими соглядатаями Мегрополиса-3, я иногда не понимаю, как мой достопочтенный коллега, сборщик Пайл, умудряется следить за всеми вами.
Con tantos Wurgs y Keeks en Megrópolis 3,... a veces me pregunto cómo mi distinguido colega, el Recaudador Pyle, os sigue la pista a todos.
Ну, я рада с вами со всеми познакомиться.
Bueno, Encantada de conocerlos a todos.
Я был на бегах со всеми вами.
Estaba en la pista de carreras, tal cómo ustedes.
Что с вами со всеми такое?
¿ Qué les pasa a todos ustedes?
Эй, что с вами со всеми?
¿ Qué le pasa a todo el mundo?
Я три дня провел внизу с вами со всеми.
Pasé media semana abajo con todos Uds.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом,
Mi vida es una novela gótica y hasta que hayas vivido en esa casa con todos ellos junto a ti, día tras día semana tras semana, año tras condenado año.