Собственными глазами Çeviri İspanyolca
353 parallel translation
Речь о том, что я видел собственными глазами.
Es lo que he visto con mis ojos.
- Собственными глазами?
- ¿ Con tus propios ojos?
- Конечно, собственными глазами.
- Con mis propios ojos.
Я видел это собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
Sahib, con mis propios ojos, vi la mano ladrona... alcanzando tu honorable bolsillo.
Я видел их своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Я видел собственными глазами.
Sé que ya se ha hecho.
Он верил тому, что видел собственными глазами.
El sabe lo que vió con sus propios ojos.
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
Lo creeré cuando lo vea.
Если бы я не видел все это собственными глазами,..
- Parecías borracho por el radio.
Я не поверил бы в это, даже увидев собственными глазами.
Ni viéndolo con mis ojos lo creería.
Давай взглянем на все твоими собственными глазами.
Y ahora, Charles... Cuéntame qué pasó com Myers.
Я видела записку собственными глазами, это папин почерк!
He visto la nota y sé que la ha escrito mi padre.
Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки. Вы уверены?
Anoche vi con mis propios ojos el dobladillo de un vestido y unos botines.
- Я видел собственными глазами.
- Lo vi con mis propios ojos.
Я видел все собственными глазами.
¡ Lo vi con mis propios ojos!
Я не спрашиваю, я видел всё собственными глазами, но я требую ответа.
No tenía que preguntarlo, porque lo he visto con mis propios ojos. Pero, te pido que me respondas.
Мы видели его своими собственными глазами, Гай.
Le hemos visto con nuestros propios ojos, Gayo.
Потому что я все это видел своими собственными глазами.
Porque vi todo con mis propios ojos.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Nueve testigos oculares sobrevivieron a la masacre y realmente vieron a Kodos con sus propios ojos.
Я хочу увидеть правду собственными глазами.
De acuerdo. Quiero ver la verdad con mis propios ojos.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Yo he visto el Mellitus.
Я видела это своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Я видел его собственными глазами!
¡ Lo he visto con mis propios ojos!
Я видела карточку собственными глазами.
Vi la tarjeta yo, con estos ojos.
Да, я видел собственными глазами.
Como de que tengo ojos en la cara.
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Ya lo oyeron con sus propios ojos.
Я предлагаю прервать разговоры и на все посмотреть собственными глазами.
Entonces, propongo suspender esta conversación y verlo con nuestros propios ojos.
Кто другой бы сказал, и не увидел бы собственными глазами, никогда б не поверил.
Si cualquier otro lo diría, y yo no lo hubiera visto con mis propios ojos, nunca lo creería.
Я собственными глазами видела, как Гюль развернула свою голову назад.
Ví a Gul, doblandole la cabeza con mis propios ojos.
Я видел собственными глазами : мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
Vaya qué trampa aquella. El marido se va a la cama a dormir mientras la esposa se queda jugando a las cartas.
Но я хочу увидеть это собственными глазами.
Pero quiero ver cómo lo derrotas.
Выходи, и увидишь собственными глазами.
Sal a verlo todo.
Я видел собственными глазами смертельно раненого графа, его несли в город.
Sí, vi al conde herido en el pecho... y como le llevaban al pueblo vecino,
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
¿ Ha visto ese lugar?
- А потом увидела собственными глазами :
Pero entonces lo vi : sólo estaba el collar de Gert.
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
- No, mientes. Lo ví con mis propios ojos a bordo del Rising Star, antes que me desterraran y pusieran aquí entre los despojos de la humanidad.
Я видел своими собственными глазами!
¡ Lo he visto con estos ojos!
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"Quien escribe, recibió este informe de testigos oculares que juran por su honor que no han mentido ni agregado nada".
Да я видел их своими собственными глазами!
¡ Lo vi con mis propios ojos!
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Solamente por una vez deja que te mire con mis propios ojos.
Позвольте рассказать, что я видел собственными глазами.
Déjame que te diga que yo lo ví con mis propios ojos.
Вижу вас собственными глазами!
Los estoy viendo con mis ojos.
Я видел это собственными глазами.
Resulta que yo lo vi, con mis propios ojos.
Если бы я не видела этого собственными глазами - никогда бы не поверила.
Si me lo contaran, no me lo creería.
Я, бля, собственными глазами видел, как людей убивают!
He visto gente asesinada delante de mis putos ojos!
Своими собственными глазами.
Con mis propios ojos.
Я видел это собственными глазами.
Yo lo vi con mis propios ojos.
- Ќо € всЄ видел собственными глазами!
¡ Señor, no es verdad! ¡ Lo vi, con mis propios ojos!
Я видела своими собственными глазами.
Yo lo vi.
Я это все видел собственными глазами.
Yo vi todo eso con mis propios ojos.
глазами 33
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26