Глазами Çeviri İspanyolca
4,499 parallel translation
У меня эти яйца будут долго перед глазами стоять.
Esas bolas me quedaron grabadas en los ojos.
Я - ангел со светящимися лазерами глазами.
Yo soy el Ángel que quema cosas con sus ojos láser.
И он встречался с кузиной Левона с безумными глазами.
Y estaba saliendo con la loca de la prima de Lavon.
Когда Шотландия увидит это собственными глазами, корона будет сильнее также, как и положение моей матери.
Cuando Escocia vea eso con sus propios ojos, la corona será más fuerte y también la posición de mi madre.
Эрик Фрэнк раздевал меня глазами.
Él me mira como Eric Frank como si en cualquier momento.
Ты смотришь на женщин глазами.
Miras a las mujeres con los ojos.
Исчезают мешки под глазами.
Mira el contorno de ojos.
Просыпаться утром, бороться с тупыми зомби, добывать еду, спасть с открытыми глазами, умываться и снова все повторять?
Despertarse en la mañana, luchar contra los caminantes, conseguir comida, ir a dormir en las noches con dos ojos abiertos, lavarse y repetir?
Они связаны с хозяином, который видит глазами каждого стригоя.
Están conectados con el "Maestro" él ve a través de los ojos de cada Strigoi.
Он видит их глазами?
¿ Ve a través de ellos?
Думаю, в мыслях этот образ похуже, чем перед глазами.
Creo que la imagen en mi cerebro era peor que verlo.
Я учусь делать это с закрытыми глазами.
Estoy aprendiendo a hacerlo con los ojos cerrados.
Когда перед смертью у меня перед глазами пройдёт моя жизнь, знаешь, я не против, если этого вечера там не будет.
Cuando esté a punto de morir y toda mi vida pase frente a mis ojos, ¿ sabes qué? Estaría bien si omite esta noche.
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, Прямо сейчас своими глазами вы увидите все чудеса живой природы!
¡ Damas y caballeros, niños y niñas, les brindaremos las maravillas... del mundo natural, justo delante de sus ojos!
У меня перед глазами звезды и спиральки.
Solo veo estrellas y espirales.
И перед моими глазами всегда Эбби, постоянное напоминание.
Y siempre está Abby para recordármelo. "
Он сможет снова смотреть телик двумя глазами.
Todavía podrá ver la televisión con los dos ojos.
Дети похоронены с закрытыми глазами, они были крещены.
Los niños enterrados con los ojos cerrados, estaban bautizados.
Из этих трех детей два с самыми живыми глазами выживет.
De estos tres niños los dos con los ojos mas vivos sobrevivirán.
Ребенок с мутными глазами, он умирал.
El de los ojos mórbidos, estaba muriéndose.
И если увидишь мальчика 10 лет, шатена, с карими глазами и брекетами - сообщи мне.
Y si ves a un niño de diez años con pelo castaño, ojos marrones y aparato, ven a buscarme.
- С завязанными глазами?
- ¿ Mientras tenías los ojos vendados?
Он был Крангелом — я видел собственными глазами.
Era Krungel... lo vi con mis propios ojos.
Уверен, инженер мирового класса с закрытыми глазами такое может подделать.
Estoy seguro que una afamada ingeniera... no tendría ningún problema en falsificar algo como esto durmiendo.
Точки... перед глазами.
Veo... puntos.
С голубыми глазами?
¿ Ojos azules?
Вы не видели парня с голубыми глазами, длинными тёмными волосами?
¿ Sabes lo que pasó con el chico con los ojos azules, el pelo largo y oscuro?
С темными волосами и... и пронзительными глазами.
Con cabello oscuro Y ojos penetrantes
Прямо перед вашими глазами, живой урод с рождения.
Justo ante tus propios ojos, el nacimiento de un fenómeno en directo.
Оттенки серого, которые были мои миром стали ослепительно цветными, такими яркими, что я вижу их даже с закрытыми глазами.
Los tonos de gris que tenía mi mundo, se han vuelto de un color brillante, tan brillante que puedo verlos con los ojos cerrados.
Вся твоя жизнь пролетела у меня перед глазами!
¡ He visto toda tu vida pasar ante mis ojos!
У меня есть парень в Квонтико, он рассмотрел их собственными глазами, чтобы исключить ошибку компьютера.
Tengo a un tipo en Quantico que las revisó él mismo para descartar un error del ordenador.
Как сейчас перед глазами.
Lo tengo todo controlado.
Как сейчас перед глазами.
Está justo aquí.
Большая разница между глазами закона и объекта..
Hay una gran diferencia a los ojos de la ley si un objecto...
Я видела ее своими глазами, Касл.
Lo vi por mí misma, Castle.
Я бы выбрал кого-нибудь с... глазами.
Yo hubiera escogido a alguien con... ojos.
Ты просто смотрела на меня своими большими глазами.
Sólo me mirabas con tus grandes ojos.
Сэр, когда мы это все воплотим в жизнь, вас следует приехать и увидеть своими глазами.
Señor, cuando estemos en marcha debería venir al norte y verlo.
Но ведь у вас же есть перед глазами идеальный пример бывших - ваши друзья Дженна и Мэтти.
Ya es hora de que aprendáis un par de cosas de vuestros amigos / ex modelo Jenna y Matty.
У меня вся жизнь пронеслась перед глазами.
Mi vida entera pasó frente a mis ojos.
Однако, у нас 227 потенциальных совпадений из национальной базы пропавших лиц, все девушки с темными волосами, оливковой кожей и коричневыми глазами.
Sin embargo, tenemos 227 potenciales coincidencias en la base de datos nacional de personas desaparecidas con chicas de pelo oscuro, piel olivácea y ojos marrones.
То есть вы ведь могли сконструировать это устройство с закрытыми глазами.
Es decir, podrian haber construido ese dispositivo con los ojos cerrados.
Та штука с глазами, это с ним происходит.
Eso de los ojos, le está pasando.
Видела, как эти гнилушки поднялись из земли своими глазами.
Vi a esos pútridos levantarse del suelo con mis propios ojos.
Я видела Восстание собственными глазами.
Fui testigo del Amanecer con mis propios ojos.
Я видел его собственными глазами.
La he visto con mis propios ojos.
Мне не нужно было это перед глазами.
No necesitaba esa imagen.
Расстояние между твоими глазами составляет 44 % от ширины твоего лица.
La distancia entre tus ojos es el 44 por ciento de la anchura de tu cara.
У него перед глазами пролетела вся жизнь.
Su vida pasa ante sus ojos.
Если верить тем, кто видел это своими глазами.
La ventana está mal sellada.
глаза 456
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178