English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сожалею о вашей утрате

Сожалею о вашей утрате Çeviri İspanyolca

112 parallel translation
- Я сожалею о вашей утрате.
- Siento lo de su marido.
И... я сожалею о вашей утрате.
Y.... tengo que decir que lo siento por su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Mis condolencias.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Lamento su pérdida.
Я так сожалею о вашей утрате.
Lamento profundamente su pérdida.
Нет, я, в смысле, сожалею о вашей утрате.
No, no, decía que siento su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento la pérdida.
Я сожалею о вашей утрате.
Lamento mucho su pérdida.
Я просто сожалею о вашей утрате.
Sólo lamento su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento tu pérdida.
Нас учили, что нужно им говорить в эти моменты, "Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем, это ничего не значит.
La frase que estamos preparados para ofrecerles "lamento su pérdida" no ofrece demasiado.
Мистер Девидсон, я сожалею о Вашей утрате.
Sr. Davidson, lamento su pérdida.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Lamento su perdida.
Я сожалею о вашей утрате. Знаю, у вас есть много вопросов, и я постараюсь найти ответы. Но сейчас очень важно, чтобы вы вернулись в гостиницу.
Lamento mucho su pérdida, sé que todos deben tener montones de preguntas y voy a trabajar muy duro para responderlas, pero ahora, es muy importante que regresen a Candlewick.
Я правда сожалею о вашей утрате...
- Siento de veras su pérdida.
Хочу... Я так и не сказал вам, что сожалею о вашей утрате.
Nunca tuve la oportunidad de decirle cuánto lamento su pérdida.
Очень сожалею о вашей утрате.
Siento mucho su pérdida.
Я сожалею о вашей утрате.
Lamento su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Siento su pérdida.
- Сожалею о вашей утрате.
Lamento su perdida.
Сожалею о вашей утрате, миссис Зельман.
Siento su pérdida, Señora Zelman.
Я так сожалею о Вашей утрате.
Sabes, Dell era...
Сожалею о вашей утрате.
Lo siento por su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento tu perdida.
Сожалею о вашей утрате, мистер Крокер.
Lamento su pérdida, señor Crocker.
Сожалею о вашей утрате.
Lo siento.
КЕЙН : Сожалею о вашей утрате.
Siento su pérdida.
Я сожалею о вашей утрате, миссис Саттерфельд.
Lamento su pérdida, Sra. Satterfield.
О. Сожалею о вашей утрате.
Oh, siento tu pérdida.
Миледи, я сожалею о вашей утрате.
Mi señora, lamento por vuestra pérdida.
Я сожалею о вашей утрате, Мистер Сальваторе.
Siento su pérdida, Sr.Salvatore.
Сожалею о вашей утрате, Гиббс
Lamento su pérdida, Gibbs.
- я очень сожалею о Вашей утрате.
Siento mucho su pérdida.
Ладно, послушайте, Я сожалею о вашей утрате.
De acuerdo, miren, siento su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento su perdida.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Lamento terriblemente tu pérdida.
Сожалею о вашей утрате, сэр.
Siento mucho su pérdida, señor.
Ещё раз, я очень сожалею о вашей утрате.
De nuevo, siento mucho su pérdida.
Сожалею о вашей утрате.
Yo... Siento mucho su pérdida.
Я сожалею о вашей утрате.
Le acompaño en el sentimiento.
И сожалею о вашей утрате.
Y lo siento por tu perdida.
Сеньор Хименес, я очень сожалею о вашей утрате.
Sr. Jiménez, siento mucho su pérdida.
Я очень сожалею о вашей утрате, мистер Торн.
Lamento mucho su pérdida, señor Thorne.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento su pérdida.
Не хотел Вас беспокоить, сожалею о Вашей утрате.
No fue mi intención molestarle... y siento su pérdida.
Хочу сказать, что сожалею о вашей утрате.
Solo quiero decir que lamento su pérdida.
Я сожалею о вашей утрате.
Yo lamento su pérdida.
Я так сожалею о вашей утрате.
Siento mucho tu pérdida.
Я сожалею о вашей утрате.
Y siento su pérdida.
Весьма сожалею о вашей утрате.
Siento mucho oír de su pérdida.
Я сожалею о вашей утрате и прошу прощения за то, что вынуждена допрашивать вас в такое время.
Siento mucho su pérdida, y me disculpo por interrogarla en este momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]